計算機(jī)書籍一定要讀英文版嗎?
不知道你有沒有留意到一個現(xiàn)象,身邊或者網(wǎng)上總有人鼓吹說技術(shù)書籍一定要看英文版,連網(wǎng)上查技術(shù)相關(guān)的資料也盡量去看英文的資料。
我反對這種觀點。
首先,持這樣的觀點的人,經(jīng)常掛在嘴邊的話就是:技術(shù)相關(guān)的資料,中文網(wǎng)站質(zhì)量太差,不能看。這其實是一種誤解,英文網(wǎng)站質(zhì)量差也多了去了,比如我也用英文搜索過,也看過不少英文站點,就發(fā)現(xiàn)質(zhì)量差的英文站點一點兒不比中國少,有些站點為了SEO無所不用其極,雖然排名靠前但點進(jìn)去全是拉圾。也有站點的作者比較用心,但內(nèi)容淺顯,并且淺顯的重復(fù)非常多,有價值的無論中文還是英文,都是少數(shù)。
但大家普遍感覺英文的質(zhì)量更高或者在英文網(wǎng)站里,高質(zhì)量的輸出的比例更大,這是為什么呢?這其實是一種經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象,就像大家總覺得進(jìn)口的商品比國內(nèi)的更好一樣。國外也有劣質(zhì)品,只是它們進(jìn)不來而已,因為跨國的運(yùn)輸成本相對較高,劣質(zhì)品在這種高成本的交易過程中被無形的篩選給淘汰掉了,所以同理,出口的商品也普遍比在本國貿(mào)易的商品質(zhì)量高,低質(zhì)量的商品不容易遠(yuǎn)距離傳輸成功。類似的,低質(zhì)量的網(wǎng)站也不容易傳播開去,于是對我們中文使用者來說,往往更容易得知高質(zhì)量的英文網(wǎng)站。
然后,關(guān)于書籍,也是一樣。但是對于書籍,有人的觀點比對網(wǎng)站的更甚一籌:認(rèn)為不僅英文書籍普遍質(zhì)量高(這是一種誤解),還認(rèn)為就算有中文翻澤版,也最好不要看,而是應(yīng)該去看英文版。我反對這樣的看法不僅由于閱讀英文書籍在某些情況下不符合我的效率要求,而且還有在另外的情況下閱讀中文翻澤版會更有價值。
比如,我最近在看的一本非常好的一本書:《計算機(jī)程序的構(gòu)造和解釋》,看的就是中文版。這位譯者特別有心,不僅翻譯,還指出原書的錯誤,以提醒讀者,這種貼心的澤者注服務(wù),閱讀英文版是享受不到的。

最后整理一下我的觀點,以免認(rèn)人誤會我是在反對看英文書籍和英文網(wǎng)站呢。其實我只是反對那種只看英文的觀點,我想強(qiáng)調(diào)的是中英文都要看,畢竟小孩子才做造擇題, 成年人是全都要。或者說,重要的是你想看什么,至于它是用什么語言呈現(xiàn)的不重要。當(dāng)然對中文用戶,由于中文閱讀效率更高,我是推薦優(yōu)先看中文的。但如果某些內(nèi)容沒有中文版,而你又恰好需要去閱讀,自然另當(dāng)別論。所以,中英文的閱讀能力都要有,才能不做選擇題。
