給所有昨日的詩
《給所有昨日的詩》是諾貝爾文學獎得主、《萬物靜默如迷》作者辛波斯卡向萬物告別的經(jīng)典之作,收錄了生前出版的最后兩本詩集《這里》《冒號》的合輯,這兩本詩集之前在國內(nèi)從未出版和介紹過。在這些詩里,詩人開始 思考世上的生活,譬如夢境、回憶、迷宮、微生物,又譬如離婚、古希臘雕像、寫作靈感的奧秘。
仿若一場昨日之旅,我們見到了她喜歡的畫家維梅爾、黑人歌手艾拉?費茲潔拉看到她與青春期的自己交談,與主宰死亡的命運女神對話。晚年的辛波斯卡依舊對世界保持童貞般的好奇,依舊有著豐沛的想象力,只是在犀利的嘲諷中多了份寬容和理解。
書中特別加入辛波斯卡生前藏品照片和詩人生平年表,另附贈精心編譯的別冊,收錄辛波斯卡新譯詩十三首。
維斯拉瓦·辛波斯卡 Wis?awa Szymborska (1923-2012),當代最為迷人的詩人之一,享有“詩界莫扎特”的美譽。1923年生于波蘭小鎮(zhèn)布寧。擅長以幽默、詩意的口吻描述嚴肅主題和日常事物,以詩歌回答生活。1996年獲得諾貝爾文學獎。2001年成為美國文 學藝術(shù)學院名譽會員,系美國授予杰出藝術(shù)家的最高榮譽。2012年2月1日,于克拉科夫逝世。
譯者 陳黎,一九五四年生,臺灣師大英語系畢業(yè)。著有詩集、散文集、音樂評介集等二十余種。曾獲時報文學獎推薦獎、聯(lián)合報文學獎新詩首獎、臺灣文學獎新詩金典獎,梁實秋文學獎翻譯獎等。
張芬齡,臺灣師大英語系畢業(yè)。著有《現(xiàn)代詩啟示錄》,與陳黎合譯有《萬物靜默如謎》《二十首情詩和一首絕望的歌》等二十余種。多次獲梁實秋文學獎翻譯獎。
評論
圖片
表情
