你傷害了Word,還 Excel 過(guò)。。。
你傷害了Word,還 Excel 過(guò)
之前上班,我們開(kāi)發(fā)團(tuán)隊(duì)和設(shè)計(jì)的工位都挨得挺近,同事之間常常可以閑扯幾句。
有一次,我讓對(duì)面的同事把代碼同步一下,然后對(duì)著他說(shuō):
你跑一下看看有沒(méi)有問(wèn)題。
這時(shí)候不遠(yuǎn)處的設(shè)計(jì)師剛好聽(tīng)到,一臉懵逼,心里想:
這貨腦子有 p 吧,人家上班好好的,突然叫人起來(lái)跑一下?
沒(méi)一會(huì),我同事對(duì)著我說(shuō):
跑了,沒(méi)什么問(wèn)題。
我應(yīng)付了句:
OK!
這時(shí)候設(shè)計(jì)師更不淡定了:
臥槽,見(jiàn)鬼了?他什么時(shí)候跑了?這兩腦子真沒(méi)問(wèn)題嗎?
后來(lái)我們聊起來(lái)他才知道,我們所說(shuō)的「跑起來(lái)」是把代碼運(yùn)行起來(lái)的意思...把他整的挺尷尬,把我整的挺好笑。。
英文中的 「run code」,很明確的意思就是執(zhí)行代碼,運(yùn)行代碼。可不知道為什么到我們這里來(lái)就突然變成了「把代碼跑起來(lái)」,好似約定俗成。
像這種讓人摸不著頭腦的詞,其實(shí)不同圈層都有,各自裝逼,咱們?nèi)嗽挾伎觳粫?huì)說(shuō)了。
比如在互聯(lián)網(wǎng)圈,我們說(shuō)話是這樣的:
我們不說(shuō)騰訊,我們叫它「鵝廠」
我們不說(shuō)新浪,我們叫它「渣浪」
我們不說(shuō)總結(jié),我們叫它「復(fù)盤(pán)」
我們不說(shuō)突破口,我們叫它「抓手」
....
真的是,突然讓我想到了一位讀者的昵稱:
你傷害了Word,還 Excel 過(guò)。。。
你說(shuō),如果以后我們的談話變成以下這樣,你會(huì)不會(huì)哭:
互聯(lián)網(wǎng)研發(fā)人員間有著這樣的共識(shí),在細(xì)分領(lǐng)域找到抓手,形成方法論,才能對(duì)外輸出,反哺生態(tài)。這不禁令我深思,我們認(rèn)為,找到抓手,形成方法論,小帥b則會(huì)迎刃而解。解決小帥b的問(wèn)題,首先要找到抓手。所以,要想清楚,小帥b,到底是對(duì)標(biāo)一種什么樣的存在?
我們都必須串聯(lián)相關(guān)生態(tài),去思考有關(guān)小帥b的問(wèn)題。互聯(lián)網(wǎng)運(yùn)營(yíng)人員間流傳著這樣一句話,做精細(xì)化運(yùn)營(yíng),向目標(biāo)發(fā)力,才能獲得影響力。這句話語(yǔ)雖然很短,但沉淀之后真的能發(fā)現(xiàn)痛點(diǎn)。所謂小帥b,關(guān)鍵是小帥b如何才能賦能目標(biāo),進(jìn)而反哺目標(biāo)生態(tài)。
一般來(lái)說(shuō),小帥b,到底該如何落地?
我們還要更加慎重的去對(duì)齊這個(gè)問(wèn)題:互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品經(jīng)理間有著這樣的共識(shí),如何強(qiáng)化認(rèn)知,快速響應(yīng),是非常值得跟進(jìn)的。
找到正確的賽道,選擇正確的商業(yè)模式,才能將項(xiàng)目落地。也許這句話就是最好的答案。
這,就是底層邏輯。
看完是不是覺(jué)得高大上,這詞整的一套一套的。
不過(guò)說(shuō)出來(lái)你可能不信,甚至還想打我,上面這段是通過(guò)程序生成的
。
我常見(jiàn)到還有這樣的詞:
鏈路閉合,破圈,顆粒度,引爆點(diǎn),打法,資源傾斜,頭部流量,腰部,降維打擊,下沉...
相信你多多少少會(huì)聽(tīng)到類似的詞,有時(shí)候真的會(huì)很懵逼,這些字都認(rèn)識(shí),放在一起就不知道是啥玩意了,總以為是很高大上的東西,就比如「抓手」,抓個(gè)毛啊抓。
但是當(dāng)你真去了解它的意思,你會(huì)發(fā)現(xiàn),大部分說(shuō)的都是我們已經(jīng)知道的很簡(jiǎn)單的事,為啥要活生生造一些讓人難以理解的詞呢?是因?yàn)橐纲u拐」嗎?還是因?yàn)闅w宿感?
什么時(shí)候,我們都需要中文翻譯中文了?
當(dāng)然,如果是行業(yè)所需,在同個(gè)領(lǐng)域,有些詞可以做到精煉要表達(dá)的意思,是可以提高溝通效率的,有些產(chǎn)品名詞,我在工作溝通中也常會(huì)使用到。
但是沒(méi)有必要為了「逼格」而造一堆讓人難以理解的詞,一點(diǎn)都不接地氣,用晦澀的「黑話」來(lái)包裝簡(jiǎn)單的事情,一點(diǎn)都不高大上。
老板,聽(tīng)到了么?下次開(kāi)會(huì)別這樣!
