慢
* 米蘭·昆德拉最輕松的作品
* 一部關(guān)注現(xiàn)代人心靈生活的“慢”小說
* 當(dāng)速度成為迷惑人心的魔鬼時(shí),世界還能重新找到“慢”的藝術(shù)嗎?
* 一部關(guān)注現(xiàn)代人心靈生活的“慢”小說,思考在一個(gè)追求速度的時(shí)代,人們該如何尋回慢的藝術(shù);
* 時(shí)空交錯(cuò)的三則故事,啼笑皆非的人生舞臺(tái) ,“現(xiàn)代人追求即刻滿足”,這種“快”讓我們更加幸福了嗎?
* 引人思考的心靈之書:技術(shù)到底為人類帶來了什么?當(dāng)全世界為疫情所困時(shí),世界“慢”下來了嗎?
隨書附贈(zèng)定制版米蘭·昆德拉主題貼紙
打造屬于你自己的獨(dú)一無二的個(gè)性昆德拉文集
《慢》是米蘭·昆德拉移民法國后用法文創(chuàng)作的第一部小說,將虛與實(shí)、過去與現(xiàn)在完美融合。
小說中作者和妻子薇拉去一座已改為酒店的城堡度周末,駕車行駛在公路上時(shí),一輛摩托車飛馳而過,引起了作者對(duì)速度的思索。由此他回憶起18世紀(jì)法國作家維旺·德農(nóng)的小說《明日不再來》...
* 米蘭·昆德拉最輕松的作品
* 一部關(guān)注現(xiàn)代人心靈生活的“慢”小說
* 當(dāng)速度成為迷惑人心的魔鬼時(shí),世界還能重新找到“慢”的藝術(shù)嗎?
* 一部關(guān)注現(xiàn)代人心靈生活的“慢”小說,思考在一個(gè)追求速度的時(shí)代,人們該如何尋回慢的藝術(shù);
* 時(shí)空交錯(cuò)的三則故事,啼笑皆非的人生舞臺(tái) ,“現(xiàn)代人追求即刻滿足”,這種“快”讓我們更加幸福了嗎?
* 引人思考的心靈之書:技術(shù)到底為人類帶來了什么?當(dāng)全世界為疫情所困時(shí),世界“慢”下來了嗎?
隨書附贈(zèng)定制版米蘭·昆德拉主題貼紙
打造屬于你自己的獨(dú)一無二的個(gè)性昆德拉文集
《慢》是米蘭·昆德拉移民法國后用法文創(chuàng)作的第一部小說,將虛與實(shí)、過去與現(xiàn)在完美融合。
小說中作者和妻子薇拉去一座已改為酒店的城堡度周末,駕車行駛在公路上時(shí),一輛摩托車飛馳而過,引起了作者對(duì)速度的思索。由此他回憶起18世紀(jì)法國作家維旺·德農(nóng)的小說《明日不再來》中貴婦人和年輕騎士的故事。與之交織的是一群現(xiàn)代人的荒誕之夜:20世紀(jì)的某一天,一群昆蟲學(xué)家聚集在城堡酒店開研討會(huì),上演了一出又一出可笑的鬧劇。
“慢是幸福的標(biāo)志”,相較于《生命之中不能承受之輕》和《不朽》所探討的沉重話題,《慢》的主題看上去令人驚奇,顯然是昆德拉所有作品當(dāng)中主題最為輕松的小說,通篇“沒有一句正經(jīng)話”。作者自己曾說:“作品沒有任何一個(gè)嚴(yán)肅的詞?!?/p>
他的作品使我堅(jiān)信人類一定會(huì)生存下去,世界一定會(huì)生存下去,我全心全意在這個(gè)世界上所信仰、尋求和熱望的一切都將恢復(fù)其人性的面貌。
感激他是因?yàn)樵谶@個(gè)悲劇的今天,他使我比任何時(shí)候都更強(qiáng)烈地體會(huì)到,面對(duì)不朽的東西,即使死神也無能為力。”
——法國作家路易·阿拉貢
我只看過《不能承受的生命之輕》和《告別圓舞曲》,很喜歡。跟拉美、美國作家不太一樣……小說中的諷刺有一點(diǎn)兒像黑色幽默,又不完全是,形成了一種獨(dú)特的味道。
——莫言
一個(gè)沒有回憶的民族和國家,也不會(huì)有歷史,如果沒有回憶和歷史,將來又代表著什么呢?照昆德拉的說法,就像書中開快車的年輕人一樣,“他已經(jīng)從時(shí)間的連續(xù)性中被拋開,他已在時(shí)間之外,他已進(jìn)入狂喜之態(tài),他已經(jīng)忘了他的年紀(jì)、他的妻子、他的子女,所以他一無所懼,因?yàn)榭謶值膩碓词菍?,所以一個(gè)從將來解脫出來的人無所畏懼”。對(duì)我而言,這個(gè)不會(huì)恐懼將來的人也沒有將來。
——李歐梵
米蘭·昆德拉(Milan Kundera, 1929— )
享譽(yù)世界的小說家、文學(xué)評(píng)論家。1929年出生于捷克斯洛伐克布爾諾,1975年起定居于法國。著有小說《玩笑》《生活在別處》《告別圓舞曲》《笑忘錄》《不能承受的生命之輕》《不朽》《慢》《身份》《無知》《慶祝無意義》、短篇小說集《好笑的愛》、隨筆集《小說的藝術(shù)》《被背叛的遺囑》《帷幕》《相遇》、戲劇《雅克和他的主人》等總共十六部作品。1973年獲美第奇外國小說獎(jiǎng),1985年獲耶路撒冷文學(xué)獎(jiǎng),2001年獲法蘭西學(xué)院文學(xué)大獎(jiǎng),2020年獲卡夫卡國際文學(xué)獎(jiǎng)。
馬振騁
著名法語文學(xué)翻譯家,首屆“傅雷翻譯獎(jiǎng)”得主。主要譯者代表性譯作有《蒙田隨筆全集》《人都是要死的》等。他也是“昆德拉作品系列”中《慢》《慶祝無意義》的譯者。
