覺民之子
《覺民之子:哈義·本·葉格贊的故事》是著名的阿拉伯哲學(xué)與文學(xué)經(jīng)典著作,是珍貴的阿拉伯文化遺產(chǎn)。主人公哈義取自伊本?西那的一篇著作名。該書通過故事闡發(fā)其哲學(xué)思想和觀點。本書曾先后被譯成拉丁語、荷蘭語、德語、英語、法語、俄語和西班牙語等多種語言而廣為流傳,被西方學(xué)者認(rèn)為是《魯濱遜漂流記》的雛型。
《覺民之子:哈義?本?葉格贊的故事》是阿拉伯哲學(xué)與文學(xué)的經(jīng)典著作,書中描述了居住在與世隔絕的孤島上的“自然人”——哈義?本?葉格贊不依賴社會傳統(tǒng),不借助天啟,不需他人傳授知識,而是借助自身的自然成長和對外界的觀察認(rèn)識,經(jīng)過不同的發(fā)展階段,進而逐漸認(rèn)識了世界,*后通過從多種多樣的事物中認(rèn)識了連結(jié)這些事物的原則,*終達到了對自然、諸天體、自身及造物主的真理性認(rèn)識。通過閱讀書中的故事,伊本?圖斐利的哲學(xué)思想和觀點便逐漸呈現(xiàn)在讀者面前。
伊本?圖斐利,中世紀(jì)阿拉伯哲學(xué)家、醫(yī)師、文學(xué)家。他早年先后學(xué)習(xí)和研究伊本?西納及伊本?巴哲等人的哲學(xué)和醫(yī)學(xué)著作,精通數(shù)學(xué)、天文學(xué)和文學(xué),名滿天下。阿拉伯史學(xué)家譽他為“偉大的思想家”“理性主義的哲學(xué)家”。
譯者簡介:王復(fù),中國外文出版發(fā)行事業(yè)局《今日中國》雜志阿拉伯文版主編,現(xiàn)任全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試專家委員會阿拉伯語專家委員會副主任。代表譯作有《一千零一夜》《懸詩》,此外還將《孫子兵法》等許多中國經(jīng)典作品譯成阿拉伯文。
