遠(yuǎn)海
?電影《熔爐》原著作者 孔枝泳
?“將我此生的骨頭漸漸溶化,變成墨水”
?寫下像抒情詩一樣的美麗小說
???????????????????????
??說是遙遠(yuǎn)的海,然而那水似乎并不很深。西海是近乎淡綠色的翡翠。陽光亮閃閃地灑落在海面,看上去有幾分透明。空氣潮濕而炎熱, 卻是游泳的好天氣,如果投入大海,水里應(yīng)該溫暖得就像山斑鳩的懷抱。
他和朋友們的腦袋浮在遼闊而平靜的海面上,像皮球。笑聲不時地反射到水面,回蕩在海邊??吹靡姶蠛5纳狡律?,她獨(dú)自站在林中,那里有彎曲的松樹面朝大海而立。她不能和他們一起游泳,只能站在山坡上,伸長脖子看著他們。在邁阿密機(jī)場,排隊(duì)登機(jī)去紐約的時候,她突然想起那個場景。那是四十年前的事了。
???????????????????????
??遙遠(yuǎn)的?!o遙不可及的愛的獻(xiàn)詞
內(nèi)容簡介
美好在Facebook上偶遇了自己四十年前的初...
?電影《熔爐》原著作者 孔枝泳
?“將我此生的骨頭漸漸溶化,變成墨水”
?寫下像抒情詩一樣的美麗小說
???????????????????????
??說是遙遠(yuǎn)的海,然而那水似乎并不很深。西海是近乎淡綠色的翡翠。陽光亮閃閃地灑落在海面,看上去有幾分透明??諝獬睗穸谉?, 卻是游泳的好天氣,如果投入大海,水里應(yīng)該溫暖得就像山斑鳩的懷抱。
他和朋友們的腦袋浮在遼闊而平靜的海面上,像皮球。笑聲不時地反射到水面,回蕩在海邊。看得見大海的山坡上,她獨(dú)自站在林中,那里有彎曲的松樹面朝大海而立。她不能和他們一起游泳,只能站在山坡上,伸長脖子看著他們。在邁阿密機(jī)場,排隊(duì)登機(jī)去紐約的時候,她突然想起那個場景。那是四十年前的事了。
???????????????????????
??遙遠(yuǎn)的?!o遙不可及的愛的獻(xiàn)詞
內(nèi)容簡介
美好在Facebook上偶遇了自己四十年前的初戀約瑟。那個徹底占據(jù)了她人生春天的人,正在紐約等她。在自然歷史博物館,美好看到一億五千萬年前的恐龍化石,她想到這遺憾的四十年在時間的長河里不過塵埃;在“9·11”紀(jì)念公園,曾經(jīng)恢弘的雙子大廈被夷為平地,她明白了生命與死亡的原來只在一瞬。小說就這樣在他們一日的相會中展開,這是一個只有一天的故事。從早到晚,準(zhǔn)確地說是從凌晨到凌晨的故事。中間穿插著父母輩的愛情、教授們的初戀和作家海明威的故事。故事的最后,美好原諒了四十年前不告而別的約瑟,也原諒了游離在時間曠野中的自己。她找到了記憶中缺失的最后一塊拼圖,曾經(jīng)無奈分別的真相也隨之揭開。四十年后,他們歷盡生活的不如意,垂垂老去之時,年少的愛情還會以同樣的感覺涌上心頭嗎?漫長歲月里堅(jiān)守的執(zhí)念與情感,會隨著時間的推移被磨鈍嗎?
“那天在翡翠色的大海上憐惜地注視著她的人,帶著同樣的目光穿過暴風(fēng)雨向她走來?!薄?019年3月,我去了邁阿密和紐約,在回來的飛機(jī)上構(gòu)思了這部小說。在我的小說里,尤其是長篇小說,只寫一天的故事好像是第一次。我經(jīng)常被兩個問題困擾。第一個是“這是一部什么小說?”這個問題太難了。第二個是“為什么寫這部作品?”這兩個問題好像比“你為什么愛那個人”更接近本源,好像在問“你為什么活著”?開始一部小說之前,我常常先在腦子里拍一部電影。這是我的工作方式。提前在腦子里拍電影出人意料地有趣。啊,這個女人這樣設(shè)定,那個男人這樣設(shè)定,會很有意思。當(dāng)然不能說里面完全沒有我自己的經(jīng)歷。不過小說本來就是比經(jīng)歷更有趣。當(dāng)初戀文件打開的瞬間,是非常強(qiáng)烈的。出人意料。因?yàn)閹е谝淮蔚臉?biāo)簽,所以格外強(qiáng)烈。就像初雪。暴雪肯定也是有的。那個人的暴雪。但是初雪的感覺截然不同,一樣的道理。初雪降臨的時候,人們?yōu)槭裁撮_心?那算什么呢,還會再下的,每年都會下雪。只隔了一年的初雪都那么喜歡。雪很美,愛情也美?;蛟S就是這個緣故吧。所以寫完之后我也感覺很幸福。”
孔枝泳Ji-young Gong
1963年生于韓國首爾,延世大學(xué)英語系畢業(yè)。著有《熔爐》《親愛的女兒》等,曾創(chuàng)下三本書同時進(jìn)入暢銷榜的紀(jì)錄,形成“孔枝泳現(xiàn)象”。她的作品直接、誠懇、穿透人心,擅長以敏銳的觀察力描繪不合理的現(xiàn)實(shí),被譽(yù)為“韓國文學(xué)的自尊心”,深受一千二百萬韓國讀者喜愛。榮膺21世紀(jì)文學(xué)獎、吳永壽文學(xué)獎、李箱文學(xué)獎等幾乎所有的韓國文學(xué)獎項(xiàng),更被國際特赦組織授予媒體特別大獎。
譯者簡介
徐麗紅
畢業(yè)于黑龍江大學(xué)朝鮮語言文學(xué)專業(yè),曾留學(xué)韓國牧園大學(xué),譯有《外面是夏天》《我的忐忑人生》《安慰少年》《風(fēng)之畫員》《滔滔生活》等數(shù)十部韓國優(yōu)秀文學(xué)作品。2007年憑借《單人房》(與薛舟合譯)獲得第八屆韓國文學(xué)翻譯獎。2009年,應(yīng)邀參加韓國文學(xué)翻譯院舉辦的海外翻譯家居留計(jì)劃。2012年,應(yīng)邀出席第四屆亞洲翻譯家論壇并發(fā)表演講。
