海德格爾
本書根據(jù)英國(guó)芳塔納出版社1978年英文版譯出。
喬治?斯坦納的《海德格爾》雖然站在整個(gè)西方思想發(fā)展史的高度,對(duì)海德格爾思想產(chǎn)生的根源、時(shí)代背景,以及海德格爾哲學(xué)所具有的影響,進(jìn)行了客觀的同時(shí)又是極為大膽的解析,清晰地勾劃出了海德格爾許多重要思想發(fā)展的來龍去脈,但是,也許是由于作者作為一位語(yǔ)言學(xué)家的職業(yè)所限,本書更多的在于對(duì)海德格爾獨(dú)特語(yǔ)言的“詞源學(xué)”研究。因此,從某種意義上來說,本傳記更像一部“海德格爾語(yǔ)言研究”的專著。
喬治·斯坦納(1929—):美國(guó)學(xué)者、翻譯理論家。精通英、德、法三種語(yǔ)言,在英美多所大學(xué)執(zhí)教,主要講授語(yǔ)言學(xué)和翻譯理論。日內(nèi)瓦大學(xué)(University of Geneva)英語(yǔ)和比較文學(xué)名譽(yù)教授。.
評(píng)論
圖片
表情
