中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)
中國(guó)學(xué)校里教英語(yǔ),著實(shí)有好幾十年的歷史了,然而學(xué)通了的人,比例地說(shuō),不算太多。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差別相當(dāng)大,中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)(或是別種歐洲語(yǔ)言人 總是比較吃力的。如果有較好的學(xué)習(xí)條件——教師好,教材合適,開(kāi)始學(xué)的時(shí)候年輕,同班的人數(shù)不多,等等——雖然吃力,總還是可以學(xué)好的。但是這種條件并不是到處都具備,因而很多人不能順利地完成學(xué)習(xí)任務(wù),往往學(xué)了幾年之后陷入一種尷尬的局面:似乎通了而又似乎未通,單詞認(rèn)了不少,規(guī)則背得一些,可是書(shū)是讀不下,話(huà)是說(shuō)不來(lái),寫(xiě)更不用說(shuō)。大多數(shù)人在相持一個(gè)時(shí)期之后,由厭倦而灰心而放棄。不但是幾年工夫白丟了非??上?,而且日后需要用它的時(shí)候也常常會(huì)悔恨不及。
作者學(xué)習(xí)英語(yǔ)也曾走過(guò)不少?gòu)澛罚嗌僦酪稽c(diǎn)其中甘苦,寫(xiě)這本書(shū)沒(méi)有別的用意,只是想對(duì)于在僵局之中掙扎或是丟了多年又想撿起來(lái)的同志們提供一點(diǎn)幫助。我相信,對(duì)于中國(guó)學(xué)生最有用的幫助是讓他認(rèn)識(shí)英...
中國(guó)學(xué)校里教英語(yǔ),著實(shí)有好幾十年的歷史了,然而學(xué)通了的人,比例地說(shuō),不算太多。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的差別相當(dāng)大,中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)(或是別種歐洲語(yǔ)言人 總是比較吃力的。如果有較好的學(xué)習(xí)條件——教師好,教材合適,開(kāi)始學(xué)的時(shí)候年輕,同班的人數(shù)不多,等等——雖然吃力,總還是可以學(xué)好的。但是這種條件并不是到處都具備,因而很多人不能順利地完成學(xué)習(xí)任務(wù),往往學(xué)了幾年之后陷入一種尷尬的局面:似乎通了而又似乎未通,單詞認(rèn)了不少,規(guī)則背得一些,可是書(shū)是讀不下,話(huà)是說(shuō)不來(lái),寫(xiě)更不用說(shuō)。大多數(shù)人在相持一個(gè)時(shí)期之后,由厭倦而灰心而放棄。不但是幾年工夫白丟了非??上?,而且日后需要用它的時(shí)候也常常會(huì)悔恨不及。
作者學(xué)習(xí)英語(yǔ)也曾走過(guò)不少?gòu)澛?,多少知道一點(diǎn)其中甘苦,寫(xiě)這本書(shū)沒(méi)有別的用意,只是想對(duì)于在僵局之中掙扎或是丟了多年又想撿起來(lái)的同志們提供一點(diǎn)幫助。我相信,對(duì)于中國(guó)學(xué)生最有用的幫助是讓他認(rèn)識(shí)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的差別,在每一個(gè)具體問(wèn)題一詞形、詞義、語(yǔ)法范疇、句子結(jié)構(gòu)上,都盡可能用漢語(yǔ)的情況來(lái)跟英語(yǔ)作比較,讓他通過(guò)這種比較得到更深刻的領(lǐng)會(huì)。
這本書(shū)的前半本所講的是一般語(yǔ)法書(shū)上不大講的東西,后半本講的是語(yǔ)法問(wèn)題,但是講的方式也跟一般語(yǔ)法書(shū)有所不同。所以這本書(shū)只是對(duì)一般語(yǔ)法書(shū)的一個(gè)補(bǔ)充,不是用來(lái)替代語(yǔ)法書(shū)的。當(dāng)然更不能替代聽(tīng)和說(shuō),讀和寫(xiě)的工夫。
這本書(shū)的初稿曾經(jīng)先后在《中學(xué)生》和《英文月刊》上登載過(guò),1947年集印成書(shū),作了一些修改。這次重印又修訂了一次,主要是改換了一些術(shù)語(yǔ)和例句。在這方面,得到商務(wù)印書(shū)館葉曉鐘同志很大的幫助,謹(jǐn)在此致謝。
