他從鳳凰來:沈從文傳
﹏﹏﹏﹏﹏﹏
一部人生“大書”,也是一部民國史
一個美國人寫的沈從文評傳讓人嘆服
西方世界最重要沈從文研究著作
費正清弟子著名漢學(xué)家精心之作
﹏﹏﹏﹏﹏﹏
【內(nèi)容簡介】
20世紀(jì)70年代,金介甫在哈佛求學(xué)期間接觸到了沈從文作品,最后以論文《沈從文筆下的中國》獲得博士學(xué)位。論文寫作期間,他專程來中國多次拜訪沈從文先生。之后,又寫成The Odyssey of Shen Congwen一書。金介甫先生由此也成為在西方世界介紹沈從文、研究沈從 文的重要學(xué)者之一。
金介甫先生寫作此書時,掌握了大量的一手材料,包括一些來自西方的獨特資料,完整呈現(xiàn)了傳主當(dāng)時的生活環(huán)境和時代氛圍,傳遞出作者清晰的歷史觀念和厚重的生命意識;在評論傳主的文學(xué)成就時,又能放諸世界文學(xué)的發(fā)展和傳播的大環(huán)境里,彰顯出沈從文的文學(xué)價值和地位。
本書英文版?zhèn)鞯街袊院?,?jīng)過蕭乾、荒蕪先生等人引...
﹏﹏﹏﹏﹏﹏
一部人生“大書”,也是一部民國史
一個美國人寫的沈從文評傳讓人嘆服
西方世界最重要沈從文研究著作
費正清弟子著名漢學(xué)家精心之作
﹏﹏﹏﹏﹏﹏
【內(nèi)容簡介】
20世紀(jì)70年代,金介甫在哈佛求學(xué)期間接觸到了沈從文作品,最后以論文《沈從文筆下的中國》獲得博士學(xué)位。論文寫作期間,他專程來中國多次拜訪沈從文先生。之后,又寫成The Odyssey of Shen Congwen一書。金介甫先生由此也成為在西方世界介紹沈從文、研究沈從 文的重要學(xué)者之一。
金介甫先生寫作此書時,掌握了大量的一手材料,包括一些來自西方的獨特資料,完整呈現(xiàn)了傳主當(dāng)時的生活環(huán)境和時代氛圍,傳遞出作者清晰的歷史觀念和厚重的生命意識;在評論傳主的文學(xué)成就時,又能放諸世界文學(xué)的發(fā)展和傳播的大環(huán)境里,彰顯出沈從文的文學(xué)價值和地位。
本書英文版?zhèn)鞯街袊院?,?jīng)過蕭乾、荒蕪先生等人引薦,資深翻譯家符家欽先生翻譯了此書。其譯文精準(zhǔn)、流暢,又得沈從文先生筆墨趣味;所引材料詳實,盡顯原著面貌。
20世紀(jì)80年代以來,該書的中譯本曾以《沈從文傳》為名出版。本次更名出版,對之前的版本做了重新校訂,是近二十年來作者首次授權(quán)出版的中文版。
【名人評論】
金介甫先生是一位治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)哪贻p學(xué)者(他歲數(shù)不算太小,但是長得很年輕,單純天真處像一個大孩子——我希望金先生不致因為我這些話而生氣),他花了很多時間,搜集了大量資料,多次到過中國,到過湘西,多次訪問了沈先生,堅持不懈,寫出了這本長達(dá)幾十萬字的傳記。他在沈從文身上所傾注的熱情是美麗的,令人感動的。
從我和符家欽先生的通信中,我覺得他是一個心細(xì)如發(fā),一絲不茍的翻譯家,我相信這本書的譯筆不但會是忠實的,并且一定具有很強的可讀性。
——汪曾祺
[作者]
金介甫(Jeffrey C. Kinkley)
美國漢學(xué)家,退休前為美國紐約圣若望大學(xué)歷史系教授。1972年開始研究沈從文。1977年以論文《沈從文筆下的中國》獲得哈佛大學(xué)博士學(xué)位。金介甫著《沈從文傳》是公認(rèn)的沈從文研究里的重要作品之一。
[譯者]
符家欽(1919—2002)
當(dāng)代著名翻譯家,四川合江人。1943年畢業(yè)于中央大學(xué)(今南京大學(xué)),1978年起任中國大百科全書出版社英文組組長。1984年因病截癱致殘,但他在輪椅上依舊以一年出一書的進(jìn)度與命運抗?fàn)?,先后出版過著作及譯著24部,共計600多萬字。他所翻譯的《沈從文傳》一書一直深受讀者喜愛。
