漢藏大藏經(jīng)目錄異同研究
大藏經(jīng)是佛教最基本的典籍,有南傳、北傳兩大體系。北傳的主要是漢文和藏文兩種。二者之間又互有異同。從藏文大藏經(jīng)研究其與漢文異同者已有不少,而從漢文大藏經(jīng)的角度研究其與藏文大藏經(jīng)的異同者則只有13世紀(jì)時編輯的《至元法寶勘同總錄》一種。當(dāng)時集中了漢、藏、維、蒙各族的許多學(xué)者,與藏文的大藏經(jīng)對勘,用漢文記錄下來“蕃本闕”或只是部分相同(辨析入藏)。歷來對其評價甚高,但當(dāng)時的藏文資料我們現(xiàn)在不能見到。17—18世紀(jì)的大翻譯家、蒙古人公查布把它翻譯成藏文,作為他用藏文寫的rhya-nag-chos-vbyung《漢區(qū)佛教源流記》的下半部。
本書的作者對此書進(jìn)行了細(xì)致的研究,逐條指出《至元錄》里記為“蕃本同”者,哪些在現(xiàn)在的《甘珠爾》或《丹珠爾》里可以查到,并不缺;一一給出其在《丹噶目錄》、《德格版目錄》、《北京版目錄》里的位置。還有一些蕃本沒有記錄的,加以糾正和...
大藏經(jīng)是佛教最基本的典籍,有南傳、北傳兩大體系。北傳的主要是漢文和藏文兩種。二者之間又互有異同。從藏文大藏經(jīng)研究其與漢文異同者已有不少,而從漢文大藏經(jīng)的角度研究其與藏文大藏經(jīng)的異同者則只有13世紀(jì)時編輯的《至元法寶勘同總錄》一種。當(dāng)時集中了漢、藏、維、蒙各族的許多學(xué)者,與藏文的大藏經(jīng)對勘,用漢文記錄下來“蕃本闕”或只是部分相同(辨析入藏)。歷來對其評價甚高,但當(dāng)時的藏文資料我們現(xiàn)在不能見到。17—18世紀(jì)的大翻譯家、蒙古人公查布把它翻譯成藏文,作為他用藏文寫的rhya-nag-chos-vbyung《漢區(qū)佛教源流記》的下半部。
本書的作者對此書進(jìn)行了細(xì)致的研究,逐條指出《至元錄》里記為“蕃本同”者,哪些在現(xiàn)在的《甘珠爾》或《丹珠爾》里可以查到,并不缺;一一給出其在《丹噶目錄》、《德格版目錄》、《北京版目錄》里的位置。還有一些蕃本沒有記錄的,加以糾正和補(bǔ)充。公查布的譯文有一些缺漏或不妥的地方,也加以糾正或補(bǔ)充,使這部書成為更加準(zhǔn)確可靠的著作。該書末還有核查的記錄和這1644種漢文經(jīng)論名稱的索引。
