紫禁城的黃昏
★《紫禁城的黃昏》在摘得九項(xiàng)奧斯卡金像獎(jiǎng)的電影《末代皇帝》中出鏡和被提及,它也是該電影的創(chuàng)作藍(lán)本。
★從西方人的角度看中國(guó)近代史,與溥儀自傳《我的前半生》互為印證。
★掌故大家高伯雨譯注,從多方角度辯證性地評(píng)述原文。
★兩百多條譯注,近百?gòu)埐鍒D,生動(dòng)還原歷史。
莊士敦在中國(guó)生活了三十余年,是名副其實(shí)的“中國(guó)通”。1919年—1924年,他身為溥儀的英文老師,見(jiàn)證和參與了溥儀所經(jīng)歷的一系列浮沉奇遇。在這本“目擊身經(jīng)”的實(shí)錄里,莊士敦不僅書寫了末代皇帝從少年時(shí)代到青年時(shí)代的身世,也借此勾連起從義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到袁世凱稱帝、張勛復(fù)辟、馮玉祥兵變等諸多重大事件的中國(guó)近代史。
譯注者高伯雨對(duì)書中提及的各個(gè)人物生平和風(fēng)俗習(xí)慣都十分熟悉。全書包含兩百多條譯注,道出歷史的諸多隱秘細(xì)節(jié),為我們還原了真實(shí)而生動(dòng)的時(shí)代面貌。
——————————
倉(cāng)皇顛沛之際,唯莊士敦知之最詳...
★《紫禁城的黃昏》在摘得九項(xiàng)奧斯卡金像獎(jiǎng)的電影《末代皇帝》中出鏡和被提及,它也是該電影的創(chuàng)作藍(lán)本。
★從西方人的角度看中國(guó)近代史,與溥儀自傳《我的前半生》互為印證。
★掌故大家高伯雨譯注,從多方角度辯證性地評(píng)述原文。
★兩百多條譯注,近百?gòu)埐鍒D,生動(dòng)還原歷史。
莊士敦在中國(guó)生活了三十余年,是名副其實(shí)的“中國(guó)通”。1919年—1924年,他身為溥儀的英文老師,見(jiàn)證和參與了溥儀所經(jīng)歷的一系列浮沉奇遇。在這本“目擊身經(jīng)”的實(shí)錄里,莊士敦不僅書寫了末代皇帝從少年時(shí)代到青年時(shí)代的身世,也借此勾連起從義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到袁世凱稱帝、張勛復(fù)辟、馮玉祥兵變等諸多重大事件的中國(guó)近代史。
譯注者高伯雨對(duì)書中提及的各個(gè)人物生平和風(fēng)俗習(xí)慣都十分熟悉。全書包含兩百多條譯注,道出歷史的諸多隱秘細(xì)節(jié),為我們還原了真實(shí)而生動(dòng)的時(shí)代面貌。
——————————
倉(cāng)皇顛沛之際,唯莊士敦知之最詳。今乃能秉筆記其所歷,多他人所不及知者?!邇x
就全書“戲肉”,夾敘夾議,精彩非凡;查證引據(jù),頗具功夫,令人佩服。——李敖
譯注簡(jiǎn)直可以獨(dú)立當(dāng)成一篇篇短小的隨筆來(lái)讀。我相信這是任何一種紫禁城的黃昏的中譯本所無(wú)可比擬的——藏書家姜德明
【作者】:
莊士敦Reginald Fleming Johnston(1874—1938)
出生于英國(guó)蘇格蘭。先后就讀于愛(ài)丁堡大學(xué)、牛津大學(xué)瑪格德琳學(xué)院,獲文學(xué)碩士學(xué)位。1898年被派往中國(guó)。1919年被聘為清朝末代皇帝溥儀的英文教師;1924年溥儀被逐出宮后,不再擔(dān)任該職。著有《儒學(xué)與近代中國(guó)》《佛教中國(guó)》《紫禁城的黃昏》等書。
【譯者】:
高伯雨(1906—1992)
原名秉蔭,又名貞白,筆名有林熙、秦仲龢、溫大雅等,廣東澄海人,香港著名學(xué)者、散文家,以諳于掌故馳譽(yù)香港文壇。曾留學(xué)英國(guó),主修英國(guó)文學(xué)?;貒?guó)后,在上海工作,抗戰(zhàn)期間回港,為多家報(bào)社寫專欄,并創(chuàng)辦《大華》雜志。集結(jié)出版的作品有以“聽雨樓”命名的文集五種,譯注有《英使謁見(jiàn)乾隆紀(jì)實(shí)》《紫禁城的黃昏》。
