你耳朵里有魚嗎?
《紐約時報》《經(jīng)濟學(xué)人》年度好書
眾多重量級譯者大力推薦
已被翻譯至法、俄等多國語言的全球暢銷書,簡體中文版首次推出!
★一本妙趣橫生的書…它富有原創(chuàng)性,無比迷人,適合所有對文字感興趣的人?!督?jīng)濟學(xué)人》
★這是一部令人興奮的作品,它涉及我們認為我們理解——或者知道我們不理解的 內(nèi)容,然后讓我們重新認識它們?!度A盛頓郵報》
★即使你對翻譯毫無興趣,你也應(yīng)該閱讀這本巧妙絕倫的書?!聡娙?,作家,卡夫卡等作品的英文譯者麥克·霍夫曼(Michael Hofmann)
◎翻譯是什么?
◎通曉兩種語言就可以翻譯了嗎?
◎難道翻譯只涉及語言嗎?
◎口譯制度源自何處?
◎機器翻譯是否會取代人工翻譯?
◎翻譯猴子、螞蟻、蜜蜂的語言可能嗎?
◎母語人士在翻譯方面真的有優(yōu)勢嗎?
◎中國真的位于圖書翻譯的邊緣嗎?
……
跟著本書探尋翻譯數(shù)十萬年的歷史,挖掘翻譯背...
《紐約時報》《經(jīng)濟學(xué)人》年度好書
眾多重量級譯者大力推薦
已被翻譯至法、俄等多國語言的全球暢銷書,簡體中文版首次推出!
★一本妙趣橫生的書…它富有原創(chuàng)性,無比迷人,適合所有對文字感興趣的人。——《經(jīng)濟學(xué)人》
★這是一部令人興奮的作品,它涉及我們認為我們理解——或者知道我們不理解的 內(nèi)容,然后讓我們重新認識它們?!度A盛頓郵報》
★即使你對翻譯毫無興趣,你也應(yīng)該閱讀這本巧妙絕倫的書?!聡娙?,作家,卡夫卡等作品的英文譯者麥克·霍夫曼(Michael Hofmann)
◎翻譯是什么?
◎通曉兩種語言就可以翻譯了嗎?
◎難道翻譯只涉及語言嗎?
◎口譯制度源自何處?
◎機器翻譯是否會取代人工翻譯?
◎翻譯猴子、螞蟻、蜜蜂的語言可能嗎?
◎母語人士在翻譯方面真的有優(yōu)勢嗎?
◎中國真的位于圖書翻譯的邊緣嗎?
……
跟著本書探尋翻譯數(shù)十萬年的歷史,挖掘翻譯背后驚人的事實。
在講文化的書中,這本書對翻譯的分析最深入;在講翻譯的書中,這本書對文化的解讀最精妙。
◎于譯者而言,這本書能答疑解惑。全書的每一個章節(jié)都與翻譯有關(guān)。從翻譯的概念到原文與譯文的關(guān)系,從母語人士的翻譯到直譯與意譯的分析,從翻譯的策略到翻譯機器,幾乎囊括了翻譯的各個方面。
◎于普通讀者而言,本書是一本有趣又有料的翻譯普及讀本。很多人認為,翻譯,不就是兩種語言,用一種語言替代另一種嗎?實際上,翻譯是文化的一部分,也是一種藝術(shù)。有更了解翻譯的大眾,才有更好的譯文。
◎從字典到圣經(jīng)翻譯,從國際法到紐倫堡審判,從詩歌到新聞,從人權(quán)到語言平等,不僅探討了翻譯的理論,還穿插了上百個實例,加入了眾多有趣故事,旁征博引,帶你了解翻譯的奧秘。
大衛(wèi)·貝洛斯(David Bellos),著名翻譯家,牛津大學(xué)法國文學(xué)博士,現(xiàn)任職于美國普林斯頓大學(xué)比較文學(xué)系。研究領(lǐng)域為現(xiàn)當代法語寫作和翻譯研究,近年來主要專注于文學(xué)翻譯和翻譯研究,現(xiàn)任該校翻譯與跨文化交流項目主任。貝洛斯翻譯過許多膾炙人口的文學(xué)作品,2005年由他翻譯的伊斯梅爾·卡達萊(Ismail Kadare)的作品就曾榮獲首屆布克國際文學(xué)獎;《世紀的小說》(The Novel of the Century)講述了雨果撰寫《悲慘世界》的歷程,2017年榮獲巴黎的美國圖書館獎。
譯者簡介
韓陽,女,畢業(yè)于香港理工大學(xué)翻譯與傳譯專業(yè)。上海外事翻譯工作者協(xié)會會員。劍橋同傳同學(xué)會會員。曾任國際會議口譯,現(xiàn)任全職翻譯。曾出版譯作十余部,包括《遠足》《阿孫塔與美麗晚餐》《1984》《分水嶺——美國民權(quán)運動的奮起與掙扎》《解碼者:艾倫·圖靈傳》《勃朗特傳》...
大衛(wèi)·貝洛斯(David Bellos),著名翻譯家,牛津大學(xué)法國文學(xué)博士,現(xiàn)任職于美國普林斯頓大學(xué)比較文學(xué)系。研究領(lǐng)域為現(xiàn)當代法語寫作和翻譯研究,近年來主要專注于文學(xué)翻譯和翻譯研究,現(xiàn)任該校翻譯與跨文化交流項目主任。貝洛斯翻譯過許多膾炙人口的文學(xué)作品,2005年由他翻譯的伊斯梅爾·卡達萊(Ismail Kadare)的作品就曾榮獲首屆布克國際文學(xué)獎;《世紀的小說》(The Novel of the Century)講述了雨果撰寫《悲慘世界》的歷程,2017年榮獲巴黎的美國圖書館獎。
譯者簡介
韓陽,女,畢業(yè)于香港理工大學(xué)翻譯與傳譯專業(yè)。上海外事翻譯工作者協(xié)會會員。劍橋同傳同學(xué)會會員。曾任國際會議口譯,現(xiàn)任全職翻譯。曾出版譯作十余部,包括《遠足》《阿孫塔與美麗晚餐》《1984》《分水嶺——美國民權(quán)運動的奮起與掙扎》《解碼者:艾倫·圖靈傳》《勃朗特傳》等。
