薩迦
“薩迦”這個(gè)名詞是從動(dòng)詞衍生而來,源出于古日耳曼語,其本意是“說”和“講”,也就是講故事的意思。公元十三世紀(jì)前后冰島人和挪威人用散文把過去敘述祖先們英雄業(yè)績(jī)的口頭文學(xué)記載下來,加工整理就成了《薩迦》。流傳至今的《薩迦》不下于一百五十種,主要反映了冰島和北歐氏族社會(huì)的英雄人物的戰(zhàn)斗生活經(jīng)歷和人民的社會(huì)生活、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰與精神面貌,也兼有人物傳記、家族譜系和地方志的內(nèi)容。
這部選集中一共收了五篇薩迦,除了《埃吉爾薩迦》和《伏爾松薩迦》外,其余三篇都屬于“冰島人薩迦”,即冰島的家族薩迦,以有別于根據(jù)日耳曼英雄史詩(shī)改編的故事。這幾篇都是薩迦中最有價(jià)值的珍品,通過它們我們可以一窺全部《薩迦》的面貌。
譯者介紹
石琴娥,中國(guó)社科院外國(guó)文學(xué)研究所北歐文學(xué)專家,曾長(zhǎng)期供職于中國(guó)駐瑞典和冰島使館,曾是瑞典斯德哥爾摩大學(xué)、哥本哈根大學(xué)和奧斯陸大學(xué)訪問學(xué)者。主編《北歐當(dāng)代短篇小說》、冰島《薩迦選集》,著有《北歐文學(xué)史》等,譯有《埃達(dá)》、《薩迦》、《尼爾斯騎鵝歷險(xiǎn)記》《安徒生童話全集》等。
斯文,瑞典語翻譯專家,與石琴娥夫婦二人合譯多部重要著作。
評(píng)論
圖片
表情
