英雄叛國記
經(jīng)朱生豪后人審訂的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本
公元前5世紀,羅馬共和國大將凱易斯?瑪歇斯戰(zhàn)功赫赫,率軍一舉攻占伏爾斯人的科利奧里城后獲得“科利奧蘭納斯”的稱號。因為功績卓越,他被推舉為執(zhí)政官。但由于他脾氣暴躁,剛愎自用,不肯向群眾低頭,加上兩個護民官借此暗中挑唆,激起民眾義憤。他被宣布為“社會公敵”,面臨著兩個選擇:要么死,要么滾出羅馬……
系莎士比亞晚年創(chuàng)作的一部可以與四大悲劇媲美的歷史悲劇,也是他的最后一部悲劇和羅馬劇。
它戲劇化地揭示了英雄和群眾的關(guān)系主題,把人性的弱點展現(xiàn)得淋漓盡致。在劇中,孤傲的英雄脫離大眾,鐵石心腸排斥柔情,窮兵黷武扼殺理性,自私的群氓……這些鑄就了英雄的悲劇。
大音樂家貝多芬為它譜寫了《要么羅馬,要么我!》的主題曲,廣泛流傳。文學(xué)家艾略特為它寫了兩首題為《科利奧蘭》的敘事詩:《勝利進軍》和《政治家的難處》。
著者:莎士比亞
W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當(dāng)時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。
譯者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1936年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應(yīng)某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業(yè)”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰(zhàn)火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業(yè)獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現(xiàn)了莎劇的神韻,得到讀者和學(xué)界的廣泛好評。
