三葉蟲與其他故事
★ “你從未聽說過的偉大作家”——如彗星般劃過的美國文學(xué)傳奇
26歲自戕,逝世4年后,出版第一本也是最后一本書;
被譽(yù)為文學(xué)界的美國神話,比肩海明威的天才。
★ 瑪格麗特·阿特伍德、庫爾特·馮內(nèi)古特、喬伊斯·卡羅爾·歐茨等文壇大家 鄭重推薦
布里斯·D’J. 潘凱克的聲音 非常獨(dú)特:堅定、銳利,充滿現(xiàn)實(shí)的質(zhì)感,急切且令人難以忘懷。
——瑪格麗特·阿特伍德
我向你保證,他就是我讀過的最好的作家,最真誠的作家。
——庫爾特·馮內(nèi)古特
這位年輕作家才華橫溢,人們會忍不住將他的處女作與海明威的相提并論。
——喬伊斯·卡羅爾·歐茨
★ 以冷硬之筆書寫愛與被愛的永恒欲望,照亮我們內(nèi)心深處幽暗的角落
潘凱克在風(fēng)格上頗受海明威、奧康納影響,他不懼以蒼涼、暴烈的故事“冒犯”讀者,以篇篇精妙的短篇杰作,揭示我們渴求愛與被愛的永恒欲望,我們易犯錯的血肉之軀,我們對救贖的不...
★ “你從未聽說過的偉大作家”——如彗星般劃過的美國文學(xué)傳奇
26歲自戕,逝世4年后,出版第一本也是最后一本書;
被譽(yù)為文學(xué)界的美國神話,比肩海明威的天才。
★ 瑪格麗特·阿特伍德、庫爾特·馮內(nèi)古特、喬伊斯·卡羅爾·歐茨等文壇大家 鄭重推薦
布里斯·D’J. 潘凱克的聲音 非常獨(dú)特:堅定、銳利,充滿現(xiàn)實(shí)的質(zhì)感,急切且令人難以忘懷。
——瑪格麗特·阿特伍德
我向你保證,他就是我讀過的最好的作家,最真誠的作家。
——庫爾特·馮內(nèi)古特
這位年輕作家才華橫溢,人們會忍不住將他的處女作與海明威的相提并論。
——喬伊斯·卡羅爾·歐茨
★ 以冷硬之筆書寫愛與被愛的永恒欲望,照亮我們內(nèi)心深處幽暗的角落
潘凱克在風(fēng)格上頗受海明威、奧康納影響,他不懼以蒼涼、暴烈的故事“冒犯”讀者,以篇篇精妙的短篇杰作,揭示我們渴求愛與被愛的永恒欲望,我們易犯錯的血肉之軀,我們對救贖的不朽向往。
★ 獨(dú)特的地域風(fēng)情與精妙的邊緣人群像,被評論界譽(yù)為“美國版《都柏林人》”
潘凱克筆下的西弗吉尼亞,正如福克納筆下的美國南方,正如喬伊斯筆下的都柏林:
古老的山丘,貧瘠的空谷、生銹的拖車、悲傷的小餐館、幾乎廢棄的礦村,以及那些被時間困住的畸零人——礦工、海員、獵手、貨車司機(jī)。
其獨(dú)特的敘事氛圍和強(qiáng)有力的地域感可比肩現(xiàn)代文學(xué)大師,將閱讀升華為一種堅實(shí)、感人并且永恒的文學(xué)體驗。
★“美國文庫”(Library of America)權(quán)威收錄,正式列入美國文學(xué)正典
潘凱克作品出版后,每次再版都掀起新一輪的閱讀熱潮與文學(xué)界的關(guān)注。
2020年10月,以保存美國文學(xué)遺產(chǎn)為目的、公認(rèn)的美國文學(xué)權(quán)威叢書“美國文庫”收錄潘凱克作品集,為潘凱克作品位列文學(xué)正典蓋棺定論,預(yù)示其在未來勢必成為世界性的文學(xué)遺產(chǎn)。
★《教父》譯者姚向輝傾心精譯,簡體中文版首次引進(jìn)出版,近四十年后終與中文讀者相遇
本書英文版于1983年上市,近四十年后,簡體中文版首度翻譯出版。以冷峻譯筆著稱的名譯者姚向輝傾心翻譯,精妙呈現(xiàn)原文美學(xué)。
★新銳設(shè)計師山川擔(dān)綱裝幀設(shè)計,純正美式平裝風(fēng)味
120*200細(xì)長小開本,單手可握;簡潔無負(fù)擔(dān)的單封平裝,適合隨身攜帶;內(nèi)頁書紙蓬松柔軟,順紋易翻。
【媒體推薦】
布里斯·D’J. 潘凱克的聲音非常獨(dú)特:堅定、銳利,充滿現(xiàn)實(shí)的質(zhì)感,急切且令人難以忘懷。
——瑪格麗特·阿特伍德
我向你保證,他就是我讀過的最好的作家,最真誠的作家。
——庫爾特·馮內(nèi)古特
這位年輕作家才華橫溢,人們會忍不住將他的處女作與海明威的相提并論。
——喬伊斯·卡羅爾·歐茨
布里斯·D’J.潘凱克的短篇小說堪稱美國版《都柏林人》。
——杰恩·安妮·菲利普斯
這本書就像一個鋒利、堅硬的物體,一位天賦過人卻不幸早夭的青年作家遺留下來的一枚箭頭。每年出版的書數(shù)不勝數(shù),就這么讓他的這部作品埋沒其中似乎再正常不過,可是將它再次發(fā)掘出來絕對值得。
——《紐約客》
潘凱克有能力用鮮明、難忘的細(xì)節(jié)在每一頁上重現(xiàn)西弗吉尼亞的景觀:古老的山丘與空谷,幾乎被人遺棄的礦村、生銹的拖車、悲傷的小餐館,以及臨時的農(nóng)場——這些景觀映射著他筆下人物的生活,他們大多被困住了、殘疾了、過時了。
——《紐約時報書評》
潘凱克先生有一雙能敏銳捕捉細(xì)節(jié)的作家的眼睛,他用這些細(xì)節(jié)逐層描繪出一幅西弗吉尼亞的貧瘠山丘和空谷里的生活圖景。
——《紐約時報》
以任何標(biāo)準(zhǔn)來看,《三葉蟲》都是一篇杰作……簡而言之,潘凱克就是個文學(xué)天才。
——《衛(wèi)報》
潘凱克是一位觸覺極其靈敏的作家。他喚起的那些毫不掩飾的情感在他句子的節(jié)奏里真實(shí)可感;你能在皮膚之下感受到沉重、搏動的韻律……這些小說在他死后得以流傳,令人心碎,不是因為其中蘊(yùn)含的潛能,而是因為它們的完美。
——《華爾街時報》
潘凱克對他所寫地域的了解可與福克納對約克納帕塔法縣詳盡的了解相媲美……所有這些小說里有種自然袒露、躁動不安、不成調(diào)的感覺,令人難忘而感動。
——《華盛頓新聞報》
潘凱克很重視營造氛圍和強(qiáng)有力的地域感,這在當(dāng)代小說中是很少見的,它將其最好的小說升華為一種堅實(shí)、感人的文學(xué)體驗。
——《舊金山書評》
我在《大西洋月刊》工作三十多年來,想不起還有哪位新作家能得到這樣的反饋。數(shù)月間,信件像雪片一樣飛來,來信的人明顯對他的背景一無所知,他們只想要讀更多他的作品,詢問是否有出版潘凱克短篇集的可能,或者只是為了表達(dá)喜愛和感激之情。
——菲比-盧·亞當(dāng)斯(潘凱克在《大西洋月刊》的編輯)
【內(nèi)容簡介】
“我感覺我的恐懼如漣漪擴(kuò)散,蕩漾過百萬年的時光。”
癡迷于三葉蟲化石的男子和假期返鄉(xiāng)的前女友外出約會,觸發(fā)了關(guān)于時間與命運(yùn)的遐想;采煤工人沒能留住一心要遠(yuǎn)走的妻子,宿醉后提著槍獨(dú)自上了山;雪夜,一個遠(yuǎn)足的青年搭上一輛鏟雪車,司機(jī)心中的秘密卻比嚴(yán)寒更令人生畏……
作者以海明威般的冷靜克制書寫美國南方小鎮(zhèn)中普通人的傷痛和記憶,平淡中又潛藏著暴力和危險的氣息。
布里斯·D'J. 潘凱克(Breece D'J Pancake, 1952—1979)
美國作家。二十六歲時即自殺身亡,生前僅發(fā)表過六篇小說,去世四年后所有作品得以結(jié)集出版,由著名作家喬伊斯·卡羅爾·歐茨在《紐約時報》上撰文推薦,立即為他在作家和普通讀者中贏得了巨大的聲望。
潘凱克深受美國南方文學(xué)傳統(tǒng)的影響,作品主要書寫西弗吉尼亞鄉(xiāng)村生活和邊緣人物的故事,風(fēng)格時而含蓄詩意,時而冷峻暴烈。評論界認(rèn)為他是比肩海明威和弗蘭納里·奧康納的文學(xué)天才。
姚向輝
譯者,譯有《教父》《漫長的告別》《七殺簡史》《黑色大麗花》《水妖》等作品。硬核樂迷,收藏CD和黑膠13000張。
