<kbd id="afajh"><form id="afajh"></form></kbd>
<strong id="afajh"><dl id="afajh"></dl></strong>
    <del id="afajh"><form id="afajh"></form></del>
        1. <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>
          <b id="afajh"><abbr id="afajh"></abbr></b>
          <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>

          巴爾蒙特

          聯(lián)合創(chuàng)作 · 2023-12-27 08:48

          簡介

          巴爾蒙特·康斯坦丁·德米特里耶維奇(Бальмонт Константин Дмитриевич,1867-1942)詩人,評論家,翻譯家。童年時代大量閱讀,尤其對詩歌感興趣,嘗試自己寫詩。巴爾蒙特在20世紀初的俄國詩壇中占有重要地位。他一生執(zhí)著于太陽的崇拜,自稱為“太陽的歌手”,以太陽為題材的作品成為他創(chuàng)作的高峰。巴爾蒙特作為俄國 象征派領(lǐng)袖人物之一,追求音樂性強、詞藻優(yōu)美、意境深遠的詩風(fēng)。他的詩歌以鮮明的形象性和獨到的 藝術(shù)手法得到世人的贊譽。1890年以后出版了三本詩集: 《在北方的天空下》(Под северным небом,1894),《在無窮之中》(В безбрежности,1895), 《靜》(Тишина,1898)。它們不僅確立了巴爾蒙特的詩人地位,也是俄羅斯 象征主義的奠基之作。此后詩人 筆耕不輟,創(chuàng)作了大量詩篇。1906-1913年居住在法國,多次旅行。巴爾蒙特不接受 十月革命,1920年舉家遷往法國,并在國外繼續(xù)從事創(chuàng)作。1937年出版了最后一本詩集。

          生平

          巴爾蒙特的一生充滿動蕩,得到的評價也曾經(jīng)褒貶不一。1867年,他出生于貴族家庭,后在莫斯科大學(xué)法律系就讀,終因參加學(xué)2潮被開除。他周游世界,通曉多種語言,把很多外國作品翻譯成俄文介紹到俄國(如: 雪萊、 波德萊爾等人的作品) ,打開 俄國人的眼界。1907年,他為工人們寫了 《復(fù)仇者之歌》,并到處朗誦,惹惱了 沙皇政府,被趕出俄國。 二月革命后巴爾蒙特返回祖國,那時俄國的詩壇上已形成各種流派。從象征主義在俄國一出現(xiàn)時起,他就積極投入到該流派當(dāng)中,成為了象征派第一浪潮的代表人物之一。用 勃洛克的話說,巴爾蒙特“是俄國象征主義最偉大的創(chuàng)造者之一”。但后來巴爾蒙特的革命熱情發(fā)生轉(zhuǎn)變,對到來的十月革命表示反對并拒絕參與,因此在那個以 政治態(tài)度作為評價作家標準的年代,他一度被定性為“頹廢、 個人主義、反革命”。他的詩歌也被說成“基調(diào)屬于 頹廢主義,在藝術(shù)上追求過分的夸飾和外表的華麗”長期被打入另冊。1942年,他懷著苦悶和憂郁凄涼地客死在巴黎。

          詩歌特色

          巴爾蒙特作為太陽的“歌手”,很重視詩歌的音樂性,他為俄國詩壇開創(chuàng)了很多獨特的韻律方式。他說:“我總是在由語言的確定區(qū)域向音樂的不確定區(qū)域靠近,我竭盡全力追求音樂性。”他在《詩即魔法》一書中寫道,“詩即有節(jié)奏的語言表達出來的內(nèi)在音樂。”而這也是 象征派所追求的藝術(shù)境界。巴爾蒙特在自己的詩作中巧妙地使用輔音同音、內(nèi)韻、 復(fù)沓、 頂針等手法,營造出一詠三嘆的氛圍,使每首詩都成為一首首渾然天成的歌曲。 勃留索夫稱贊他的詩歌“在輕盈方面超過了 費特,在悅耳方面超過了 萊蒙托夫”。  巴爾蒙特還很善于為詩歌營造優(yōu)美、深遠的意境。他常常使用大膽出奇的象征、 通感、隱喻等 修辭手段,使詩語飄逸灑脫,蘊味悠長。巴爾蒙特說:“現(xiàn)實  主義者永遠是簡單的觀察者, 象征主義者則永遠是思想家。 現(xiàn)實主義者只熱衷于表現(xiàn)具體的生活??象征主義者遠離現(xiàn)實的存在,只在其中看到自己的理想??”也許正因為他的這種堅持,正因為他就是一個永遠思考著現(xiàn)實存在背后的象征主義者,他的詩歌才獲得了如此動人的魅力,他的精神才能永遠追隨太陽的光華。

          著名詩句

          《我來到這世界……》  我來到這個世界為的是看太陽,  和 蔚藍色的原野。  我來到這個世界為的是看太陽,  和連綿的群山。  我來到這個世界為的是看大海,  和百花盛開的峽谷。  我與世界面對面簽訂了和約。  我是世界的真主。  我戰(zhàn)勝了冷漠無言的山川,  我創(chuàng)造了自己的理想。  我每時每刻都充滿了啟示,  我時時刻刻都在歌唱。  我的理想來自苦難,  但我因此而受人喜愛。  試問天下誰能與我的歌聲媲美?  無人、無人媲美。  我來到這個世界為的是看太陽,  而一旦天光熄滅,  我也仍將歌唱……我要歌頌太陽  直到人生的最后時光!

          評價

          巴爾蒙特作為世紀之交的一個復(fù)雜的文學(xué)現(xiàn)象,得到過諸如“俄羅斯詩歌的巴格尼尼”的贊譽,也受到過諸如“充滿反社會的 個人主義情緒”的非議。但最重要的是他以自己一生的創(chuàng)作印證了他對生活真諦的思考和“我來到這個世界為的是看太陽”的理想。巴爾蒙特的詩集在俄羅斯受到越來越多讀者的歡迎,還被譯成多國文字介紹到國外。我國著名翻譯家 藍英年在《〈塞納河畔〉譯后記》中給以巴爾蒙特這樣的評價:“二十世紀俄國詩歌史可以沒有 阿達莫維奇,甚至 伊萬諾夫,卻不能沒有巴爾蒙特。”這位堅信“人不能生存,當(dāng)身體離開太陽,心離開歌”(引自 阿赫瑪托娃詩《他說過……》)的“太陽的歌手”也終于像他應(yīng)該的那樣,穿過拒絕接受他的若干時代的 死亡地帶,終于在后世得到復(fù)活了。

          瀏覽 10
          點贊
          評論
          收藏
          分享

          手機掃一掃分享

          編輯 分享
          舉報
          評論
          圖片
          表情
          推薦
          點贊
          評論
          收藏
          分享

          手機掃一掃分享

          編輯 分享
          舉報
          <kbd id="afajh"><form id="afajh"></form></kbd>
          <strong id="afajh"><dl id="afajh"></dl></strong>
            <del id="afajh"><form id="afajh"></form></del>
                1. <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>
                  <b id="afajh"><abbr id="afajh"></abbr></b>
                  <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>
                  国产免费黄色电影在线观看 | gav在线 | 毛片美女视频 | 三级日逼| 中文字幕色 |