<kbd id="afajh"><form id="afajh"></form></kbd>
<strong id="afajh"><dl id="afajh"></dl></strong>
    <del id="afajh"><form id="afajh"></form></del>
        1. <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>
          <b id="afajh"><abbr id="afajh"></abbr></b>
          <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>

          林語堂(語言學(xué)家)

          聯(lián)合創(chuàng)作 · 2023-12-28 01:03

          人物生平

          早年經(jīng)歷

          1912年林語堂入上海圣約翰大學(xué),畢業(yè)后在清華大學(xué)任教。1919年秋赴美哈佛大學(xué)文學(xué)系,1922年獲文學(xué)碩士學(xué)位。同年,轉(zhuǎn)赴德國入萊比錫大學(xué),專攻語言學(xué)。1923年獲博士學(xué)位后回國,任北京大學(xué)教授、北京女子師范大學(xué)教務(wù)長和英文系主任。

          創(chuàng)作經(jīng)歷

          1924年后為《語絲》主要撰稿人之一,并在《語絲》上發(fā)表第一篇文章《論土氣與思想界之關(guān)系》。1926年,到廈門大學(xué)任文學(xué)院長,寫雜文,并研究語言。1927年任外交部秘書。1932年主編《論語》半月刊。1934年創(chuàng)辦《人間世》,出版《大荒集》。1935年創(chuàng)辦《宇宙風(fēng)》,提倡“以自我為中心,以閑適為格凋”的小品文,成為論語派主要人物。1935年后,在美國用英文寫《吾國與吾民》《風(fēng)聲鶴唳》《孔子的智慧》《生活的藝術(shù)》,在法國寫《京華煙云》等文化著作和長篇小說。

          晚年經(jīng)歷

          1944年,曾一度回國到重慶講學(xué)。1945年,赴新加坡籌建南洋大學(xué),任校長。1947年,任聯(lián)合國教科文組織美術(shù)與文學(xué)主任。1952年,在美國與人創(chuàng)辦《天風(fēng)》雜志。1966年,定居臺灣。1967年,受聘為香港中文大學(xué)研究教授。1975年,被推舉為國際筆會副會長。

          人物逝世

          1976年3月26日,去世于香港,四月移靈臺北,長眠于故居后園中,享年八十二歲。

          主要作品

          學(xué)術(shù)論著

          評論文集

          《新的文評》,1930年

          《中國文化精神》,1941年,上海國風(fēng)書店

          《平心論高鄂》,1966年,文星書局

          《信仰之旅——論東西方的哲學(xué)與宗教》,2005年,香港道聲出版社

          散文作品

          散文雜文

          《人生的盛宴》

          《吾國與吾民》"My Country and My People",又名《中國人》

          《剪拂集》,1928年,上海北新書局

          《歐風(fēng)美語》,1933年

          《大荒集》,1934年,上海生活書店《我的話》(第1卷,又名《行素集》),1934年

          《我的話》(第2卷,又名《拙荊集》),1936年

          《生活的藝術(shù)》"The Importance of Living",1937年

          《孔子的智慧》"The Wisdom of Confucius",1938年

          《新生的中國》,1939年,林氏出版社

          《俚語集》,1940年,上海朔風(fēng)書店

          《錦秀集》,1941年,上海朔風(fēng)書店

          《中國圣人》,1941年,上海朔風(fēng)書店

          《語堂文存》,1941年,林氏出版社

          《諷頌集》,蔣旗譯,1941年,國華編譯社

          《撥荊集》,1941年,香港光華出版社

          《愛與刺》,1941年,明日出版社

          《有不為齋文集》,1941年,人文書店

          《雅人雅事》,1941年,上海一流書店

          《第一流》,1941年,上海地球出版社

          《文人畫像》,1947年,上海金屋書店

          《無所不談》,(1一2集,1969年,文星書局);(1~3合集,1974年,開明出版社),又名《無所不讀》

          《優(yōu)游人間》,2007,陜西師范大學(xué)出版社

          《道家是個幽默派》 出自《道家二十講》作者梁啟超 出版日期:2008 之第五講

          《浮生若夢》,2008年,陜西師范大學(xué)出版社

          小說作品

          《京華煙云》(Moment in Peking),又名《瞬息京華》,張振玉譯

          《風(fēng)聲鶴唳》A Leaf in the Storm

          《賴柏英》

          《朱門》The Vermillion Gate ,1953年

          《啼笑皆非》Between Tears and Laughter,1947年(5版),商務(wù)印書館

          《唐人街家庭》

          《逃向自由城》

          《紅牡丹》

          翻譯作品

          《冥寥子游》(中英對照系列)

          《不亦快哉》(中英對照系列)

          《東坡詩文選》(中英對照系列)

          《幽夢影》(中英對照系列)

          《板橋家書》(中英對照系列)

          《老子的智慧》(中英對照系列)

          《浮生六記》(中英對照系列)

          教育作品

          《開明英文讀本》,開明出版社

          《開明英文文法》,開明出版社

          《語言學(xué)論叢》,1932年,開明出版社

          《最新林語堂漢英辭典》,正中書局

          《中國新聞輿論史》,1936年

          《當(dāng)代漢英辭典》,1972年

          傳記作品

          《蘇東坡傳》(The Gay Genius)

          《武則天傳》(Lady Wu)

          創(chuàng)辦刊物

          1932年主編《論語》半月刊

          1934年創(chuàng)辦《人間世》

          1935年創(chuàng)辦《宇宙風(fēng)》

          1952年在美國與人創(chuàng)辦《天風(fēng)》雜志

          發(fā)明物品

          以發(fā)明家言,林語堂早年即已立志發(fā)明“中文打字機”。當(dāng)時,科學(xué)嚴(yán)謹?shù)臐h字檢索系統(tǒng)仍未建立起來;又由于漢字本身是符號文字而非字母文字,長期以來人們對制成中文打字機的可能性多持懷疑態(tài)度。為解決這一難題,林語堂在數(shù)十年間鍥而不舍地研究探索,自斥資金,購置設(shè)備,堅持不懈地一再嘗試,以致一度傾盡家財、負債累累,而最終成功發(fā)明 了“明快中文打字機”,并于1946年在美國申請專利。六年半以后,到了1952年,他才取得該項發(fā)明的專利權(quán)。此打字機以“明快”命名,乃取其明易快捷之意,寄托了他希望人人都能順利操作使用的心愿。除開“明快中文打字機”,他另有若干項小發(fā)明亦獲得了專利——例如,其中一件是可以擠出牙膏的牙刷。

          主要成就

          林語堂將孔孟老莊哲學(xué)和陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學(xué)作品英譯推介海外。林語堂是第一位以英文書寫揚名海外的中國作家,也是集語言學(xué)家、哲學(xué)家、文學(xué)家于一身的著名學(xué)者。林語堂于1940年、1950年和1975年三度獲得諾貝爾文學(xué)獎的提名。

          創(chuàng)作特點

          閑談的散文林語堂的散文并不講究整體構(gòu)思,也不理睬章法或?qū)懽饕?guī)則的權(quán)威。他認為:“八股有法,文章無法,文章有法,便成八股。”故林語堂的散文一篇有一篇的格式,一篇有一篇的寫法,千姿百態(tài)。結(jié)構(gòu)大多很隨便,也找不出起伏、勾色、呼應(yīng)等的痕跡,只流動著自然的韻律,散發(fā)出粗樸的氣息。這是屬于林語堂自己的氣息。它以真情和獨見,構(gòu)成了林語堂的“個人筆調(diào)”。林語堂的自由寫作態(tài)度與梁實秋恰好相反。作文應(yīng)如行云流水,初無定質(zhì),常行于所當(dāng)行,常止于不得不止,這是蘇東坡的話,林語堂衷心認同。梁實秋則以為此是“才人高致,非常人所能企及”。林語堂的閑談散文雖無章法的講究,在藝術(shù)表現(xiàn)上卻常常有動人之筆。那也出于自然天成,如蟻蛀木偶爾成文罷了。又如超凡入圣的庖丁解牛,處處無所用心,又處處神出鬼沒。林語堂的散文呼喚常識、簡樸和真正的中道精神的回歸,推崇原儒獨特的人文主義,揭示中國文化的陰柔品格,指出中國道家的節(jié)制、無為等觀念是現(xiàn)代西方文明瘋狂的對癥藥,等等;他在30年代就堅決批評我們現(xiàn)在事實上還在奉行的教育制度和教學(xué)方法,還有反復(fù)強調(diào)法治的意義。這在現(xiàn)代作家中,并不多見。在林語堂的閑談散文里,我們隨時可以讀到一種言簡意永的句子,那是奇氣的結(jié)晶體:“文無新舊之分,惟有真?zhèn)沃畡e?!薄摆s熱鬧者只是末世并非盛世的點綴?!薄靶袆佣鴽]有思想也許是愚蠢的,可是行動而沒有常識卻常常會結(jié)果悲劇?!彼鼈儊碜宰髡邔κ澜绾腿松捏w悟、妙悟。讀書人最不容易做到的事,林語堂做到了,所以他又那樣近情,拒絕極端、道學(xué)和教條,為一般背書本認死理者所難及。他知道何為生存真實,何為學(xué)者無謂的奇談,出言平正通達。林語堂的閑談散文不僅思想獨異,發(fā)論近情,且涉及廣泛,知識豐富,大到文學(xué)、哲學(xué)、宗教、藝術(shù),小到抽煙、喝茶、買東西,真是無所不包,筆觸貫通中外,縱橫古今。具體到一篇文章,則放開手腳,上下勾連,集中起一個高密度的材料群,知識群。林語堂讀書多,博聞強記,先有學(xué)者的學(xué)問功底,所以能談,耐談,而一談輒靈光煥發(fā),左右逢源。他那些談文化的散文,知識量更大。林語堂的閑談散文充實腴厚而能以平易出之。語言上樸實無華,不堆砌,不追新,除了30年代那些為實驗而作的語錄體、文言體,都干凈質(zhì)樸,口語化程度很高。如前所說,表達上也只用傳統(tǒng)平常的手法,不玩“現(xiàn)代”花招。文章充實容易,平易難。恣肆的語言林語堂在語言運用上也是很“恣肆”的,敢罵“他媽的”,常稱“狗領(lǐng)帶”。他曾說,“潑婦罵街,常近圣人之言?!?《煙屑四》,《宇宙風(fēng)》第六期)正是語言運用上的不忌俗,不避俗,使林語堂的散文更接近了閑談的口吻。林語堂十分看重俗語、方言中那些有生命力的因素,他多次談到《紅樓夢》在俗語運用上的巨大成功,笑有些現(xiàn)代文人連襲人紫鵑都不如。他的文章中,“這會兒”、“轉(zhuǎn)念頭”、“下死勁”一類的詞語俯拾即是。另外,林語堂的文章或莊諧并出,或假癡假呆,嘻笑調(diào)侃,幽默百端,這也是非“正格”的證據(jù)和閑談式的標(biāo)志。一字千鈞的例子在林語堂的散文中比比皆是。發(fā)表于《論語》第三期的《斷爛朝報》開頭:“冬,十月,考試院長戴傳賢嗾開仁王護國法會于都,齋主一百七十三,中央委員十人與焉。”這段頗具“春秋”意味的話中,那“嗾”字最見精神?!班铡闭?,使狗也。于是將戴的險惡和跟著起哄者的愚頑一股腦兒都掃進去了。清魏源《圣武記》也用了這個字:“馬阮嗾國安執(zhí)監(jiān)國以獻,監(jiān)國脫走航海?!绷簩嵡铩秶鴳c日感言》:“辛亥革命時,我十歲。……翌年正月十二日,袁世凱嗾曹錕兵變,平津慘遭劫掠,此為余身受之第一次打擊?!卑V迷方言對閩南話的癡迷一種語言可以一直深入到骨髓和血液之中。無論走得多遠,容顏可以改變,但只要最初接受了某種語言,也就會如影相隨,所以有了“鄉(xiāng)音無改鬢毛衰”的感慨。如果鄉(xiāng)愁是游子的行囊,那么鄉(xiāng)音就是游子的標(biāo)簽,時刻提示家處何方。閩南話于林語堂來說就是這樣的一種語言。 林語堂對閩南話愛到極致。盡管他普通話很好,英語更是水平高超,成為為數(shù)不多的大部分作品用英語寫作的中國作家,但林語堂時刻忘不了的是鄉(xiāng)音,是閩南話。當(dāng)年他在平和坂仔出生、生長,以致后來到廈門的就讀,閩南話作為最初的母語深入他生命深處,和血液一起流淌。于是聽到鄉(xiāng)音是他的一大快事,為此,他在《來臺后二十四快事》中,不僅把聽鄉(xiāng)音的快樂列在其中,而且還擺在第二和第三位?!俺趸刈鎳?,賃居山上,聽見隔壁婦人以不干不凈的閩南語罵小孩,北方人不懂,我卻懂,不亦快哉!”“到電影院坐下,聽見隔座女郎說起鄉(xiāng)音,如回故鄉(xiāng)。不亦快哉!”以林語堂的閑適生活,應(yīng)該是很煩這樣的隔壁熟睡之后婦人罵小孩的粗鄙行為和被吵醒后的不快,更別說看電影之時居然有人在耳邊喋喋不休,之所以能夠容忍,并且“不亦快哉”,只是因為她們的鄉(xiāng)音,鄉(xiāng)音撫平了所有的不快,產(chǎn)生了美感。所以他會在《說鄉(xiāng)情》動情地說"我來臺灣,不期然而然聽見鄉(xiāng)音,自是快活。電影戲院,女招待不期然而說出閩南話。坐既定,隔座觀客,又不期然說吾閩土音。既出院,兩三位女子,打扮的是西裝白衣紅裙,在街上走路,又不期然而然,聽她們用閩南話互相揶揄,這又是何世修來的福分。"把聽鄉(xiāng)音上升成為修來的福分,頗有感激涕零的感恩心理。林語堂對閩南話的癡迷沒有隨著歲月的遠去而沖淡,甚至更上層樓。有回在臺灣,林語堂到一家小飯館吃豬腳,老板用閩南話說“戶林博士等哈久,真歹細,織蓋請你吃煙呷(和)吃茶。豬腳飯好氣味真好吃又便宜,請林博士吃看邁(看看)。大郎做生日,囝仔長尾溜,來買豬腳面線添福壽。”對此,林語堂高興得不得了,他合不攏嘴,也就跟著用閩南話答道“真好呷(吃),真好呷(吃)!”不僅僅是機緣巧合的順便之舉,還有刻意為之的時刻,林語堂有回在香港上街,買回了一大堆用不著的鐵線、鐵釘,原因就是那個店老板是講閩南話的,為了多跟他說閩南話又擔(dān)心影響他做生意不高興,只好隔會就買一點東西,結(jié)果就買了一堆東西過了一回閩南話的“嘴癮”。重返臺灣晚年的林語堂離開美國,雖然沒有回到故鄉(xiāng),總算也回到與漳州一衣帶水的祖國寶島臺灣。臺灣人的祖先大部是閩南的移民,不僅血緣相同、風(fēng)俗相似,而且語言相通。也許這也就是林語堂選擇臺灣最主要的原因吧。其實在選擇臺灣之前,林語堂的許多文章中都融入了閩南話、閩南文化的元素,其中體現(xiàn)最為集中的是他1963年寫的自傳體小說《賴柏英》,不僅僅這是他對初戀女友的回憶,還是閩南文化的傳播,在書中閩南話、閩南風(fēng)俗集中得到了體現(xiàn)。從1966年定居臺灣開始,林語堂更是把聽鄉(xiāng)音當(dāng)成了他最大的欣慰和人生享受。到了晚年他竟按閩南話語音寫了一首五言詩,甜美地回憶和描述家鄉(xiāng)的民風(fēng)民情:"鄉(xiāng)情宰(怎)樣好,讓我說給你。民風(fēng)還淳厚,原來是按尼(如此)。漢唐語如此,有的尚迷離。莫問東西晉,桃源人不知。父老皆伯叔,村嫗盡姑姨。地上香瓜熟,枝上紅荔枝。新筍園中剝,早起(上)食諳糜(粥)。臚膾莼羹好,嘸值(不比)水(田)雞低(甜)。查母(女人)真正水(美),郎郎(人人)都秀媚。今天戴草笠,明日裝入時。脫去白花袍,后天又把鋤。(黃)昏倒的困(睡),擊壤可吟詩?!蹦刚Z情節(jié)晚年的林語堂離開美國,雖然沒有回到故鄉(xiāng),總算也回到與漳州一衣帶水的祖國寶島臺灣。臺灣人的祖先大部是閩南的移民,不僅血緣相同、風(fēng)俗相似,而且語言相通。也許這也就是林語堂選擇臺灣最主要的原因吧。其實在選擇臺灣之前,林語堂的許多文章中都融入了閩南話、閩南文化的元素,其中體現(xiàn)最為集中的是他1963年寫的自傳體小說《賴柏英》,不僅僅這是他對初戀女友的回憶,還是閩南文化的傳播,在書中閩南話、閩南風(fēng)俗集中得到了體現(xiàn)。從1966年定居臺灣開始,林語堂更是把聽鄉(xiāng)音當(dāng)成了他最大的欣慰和人生享受。到了晚年他竟按閩南話語音寫了一首五言詩,甜美地回憶和描述家鄉(xiāng)的民風(fēng)民情:"鄉(xiāng)情宰(怎)樣好,讓我說給你。民風(fēng)還淳厚,原來是按尼(如此)。漢唐語如此,有的尚迷離。莫問東西晉,桃源人不知。父老皆伯叔,村嫗盡姑姨。地上香瓜熟,枝上紅荔枝。新筍園中剝,早起(上)食諳糜(粥)。臚膾莼羹好,嘸值(不比)水(田)雞低(甜)。查母(女人)真正水(美),郎郎(人人)都秀媚。今天戴草笠,明日裝入時。脫去白花袍,后天又把鋤。 (黃)昏倒的困(睡),擊壤可吟詩?!庇哪髱煱裩umor 譯為幽默大多數(shù)人認為幽默該詞為國學(xué)大師林語堂先生于1924年最先介紹入中國,對此,中國地域文化研究會委員、山東省民間文藝家協(xié)會理事張繼平認為并不確切,張繼平向記者介紹說,第一個將英語單詞“humor”譯成中文的應(yīng)該是國學(xué)大師王國維,時間比林語堂首次使用“幽默”的譯法早18年。王國維在1906年出版了《屈子文學(xué)之精神》一書,書中普議及“humor”一詞,并將其音譯成“歐穆亞”,認為“歐穆亞”是一種達觀的人生態(tài)度,但并未展開論述,以后也未再議。1924年,林語堂在《晨報》副刊上連續(xù)撰文,定“幽默”為“humor”的漢譯名。因此,從嚴(yán)格意義上講,“humor”一詞的中文翻譯第一人應(yīng)該是王國維,“humor”進入中國已整整103年。據(jù)了解,“幽默”一詞在中國最早出現(xiàn)于屈原的《九章·懷沙》:“煦兮杳杳,孔靜幽默?!贝颂幍摹坝哪币鉃椤坝哪瑹o聲”。然而,“幽默”一詞作為音譯的外來詞,與古漢語詞語“幽默”并無關(guān)系。只是隨著“幽默”一詞新義的淬,“幽默”作為古漢語詞語的本義逐漸被新義所取代。林語堂解釋道:“凡善于幽默的人,其諧趣必愈幽隱;而善于鑒賞幽默的人,其欣賞尤在于內(nèi)心靜默的理會,大有不可與外人道之滋味。與粗鄙的笑話不同,幽默愈幽愈默而愈妙?!绷终Z堂把“humor” 譯為“幽默”,當(dāng)時許多文化名人也持有異議。魯迅曾認為它容易被誤解為“靜默”或“幽靜”,而覺該譯法不妥。翻譯家李青崖主張譯為“語妙”、但“語妙天下 ”是句成語,有“光說不做”含義。語言學(xué)家陳望道擬將其譯成“油滑”,又覺不夠確切,且有輕浮之嫌。后來,語言學(xué)家唐栩侯又將其譯作“諧穆”,認為一“諧 ”一“穆”構(gòu)成“humor”整體。最終,林語堂的翻譯方法被世人所認可,一直沿用至今。有一次,林語堂參加臺北一個學(xué)校的畢業(yè)典禮,在他講話之前,上臺講話的人都是長篇大論。在大多數(shù)與會者期待中,林先生走上主席臺,時間已經(jīng)是上午十一點半了。林語堂面對臺下的聽眾,眼神有些令人捉摸不透。他緩緩開口,“紳士的演講,應(yīng)當(dāng)是像女人的裙子,越短越好。”話音剛落,他立即轉(zhuǎn)身,置無數(shù)眼球的注視于不顧,徑直回到自己的座位。臺下的人還沒反應(yīng)過來,都在發(fā)愣,全場鴉雀無聲,短暫的靜寂過后,隨即是滿場的掌聲和笑聲。早就聲名遠揚的林氏幽默在校園再一次大放異彩。用幽默手法反帝反封自20世紀(jì)20年代起,林語堂和中國新文學(xué) 運動旗手魯迅一起,運用幽默手法開展反帝反封建的政治、思想和文化斗爭,在實踐中探索幽默理論,并創(chuàng)造了基調(diào)高亢、語言詼諧、諷喻犀利的“語絲體”散文,而林語堂本人也被稱為“幽默大師”。

          感情生活

          燒結(jié)婚證林語堂出生于福建龍溪(今漳州平和坂仔),婚前曾有兩位戀人。林語堂的妻子廖翠鳳是他的第三位戀人。廖翠鳳是鼓浪嶼的首富廖家的二小姐,而當(dāng)二人擬訂終身時,廖翠鳳的母親卻有異議,說:“和樂(林語堂的本名)是牧師的兒子,家里很窮?!绷未澍P卻堅決果斷地說:“貧窮算不了什么?!本褪沁@句話一錘定音,成就了林語堂與她的婚姻。1919年1月9日林語堂與廖翠鳳結(jié)婚。結(jié)婚后,他征得廖翠鳳的同意,將結(jié)婚證書燒掉了,他說“結(jié)婚證書只有離婚才用得上”。燒掉結(jié)婚證書,表示了他們永遠相愛、白頭偕老的決心?;楹蟛痪?,林語堂和廖翠鳳到美國哈佛大學(xué)留學(xué),攻讀碩士學(xué)位。在哈佛讀了一年,助學(xué)金卻被停了,林語堂只好前往法國打工,后來到了德國。先在耶拿大學(xué)攻讀,期間通過轉(zhuǎn)學(xué)分的方式獲得了哈佛大學(xué)的碩士學(xué)位,后又到萊比錫大學(xué)攻讀比較語言學(xué),1923年獲得博士學(xué)位。經(jīng)濟困難時,廖翠鳳只得變賣首飾以維持生活。終其一生,林語堂在操守上也是絕對純潔的。美色當(dāng)前,欣賞一番,幽他一默,亦不諱其所好,惟不及亂耳。夫妻相處如果廖翠鳳在生氣,林語堂連話也不說一句,保持沉默。倘若真的吵架了,也是吵過就算了,他的絕招是“少說一句,比多說一句好;有一個人不說,那就更好了?!彼J為夫妻吵嘴,無非是意見不同,在氣頭上多說一句都是廢話,徒然增添摩擦,毫無益處。他說:“怎樣做個好丈夫?就是太太在喜歡的時候,你跟著她喜歡,可是太太生氣的時候,你不要跟她生氣。”廖女士最忌諱別人說她胖,最喜歡人家贊美她又尖又挺直的鼻子;所以林語堂每逢太太不開心的時候,就去捏她的鼻子,太太自然就會笑起來了。林語堂曾經(jīng)說過:“只有苦中作樂的回憶,才是最甜蜜的回憶。”他們即使窮得沒有錢去看一場電影,也可以去圖書館借回一疊書,倆人守住一盞燈相對夜讀,其樂不改。所以大師亦說,窮并不等于“苦”,他從來沒有“苦”的感覺;世俗所謂的“貧窮夫妻百事哀”的邏輯,完全被他推翻了?;橐雒卦E1969年1月9日,在臺北陽明山麓林家花園的客廳里,一對喜燭點燃,林語堂夫婦悄悄慶祝結(jié)婚五十周年。林語堂把一枚金質(zhì)胸針獻給廖翠鳳,上面鑄了“金玉緣”三字,并刻了詹姆斯·惠特坎·李萊的不朽名詩《老情人》。林語堂將其譯成中文五言詩:同心相牽掛 一縷情依依歲月如梭逝 銀絲鬢已稀幽冥倘異路 仙府應(yīng)凄凄若欲開口笑 除非相見時林語堂認為廖翠鳳屬于接納萬物、造福人類的“水”,而自己卻是鑿穿萬物的“金”。林語堂認為婚姻并不是以善變的愛情為基礎(chǔ)的,而是愛情在婚姻中滋長,男女互補所造成的幸福,是可以與日俱增的。有人問他們半個世紀(jì)“金玉緣”的秘訣。老夫婦搶著說,只有兩個字,“給”與“受”。在過去的一萬八千多天里,他們相互之間,盡量多地給予對方,而不計較接受對方的多少。林語堂說:“婚姻猶如一艘雕刻的船,看你怎樣去欣賞它,又怎樣去駕馭它。”1976年3月26日,林語堂逝世于香港,靈柩運回臺北,埋葬于陽明山麓林家庭院后園,廖翠鳳仍與他終日廝守。

          人物紀(jì)念

          漳州紀(jì)念館

          林語堂紀(jì)念館成為漳州薌城區(qū)具有深厚文化內(nèi)涵的旅游新景點。 林語堂紀(jì)念館地處319國道北側(cè),坐落在其父母長眠的虎形山上香蕉林中,占地面積7畝,前眺林語堂先生的故居,背蕉林環(huán)抱,清靜幽雅。主體為半圓形二層建筑,借鑒臺北林語堂故居的建筑風(fēng)格,體現(xiàn)林語堂先生中西合璧的思想。

          館舍正面墻上,由中國書法家協(xié)會主席沈鵬題寫的“林語堂紀(jì)念館”六個大字, 館前,安放一尊2米高的林語堂先生坐式青石塑像,神態(tài)安詳,栩栩如生。登上紀(jì)念館有81級花崗巖臺階,暗喻林語堂81年光輝的生命,參觀者拾級而上,油然而生崇敬心情。 紀(jì)念館內(nèi)一層為活動室,二層為展覽室,布局簡潔,空間感強。館內(nèi)展出林語堂先生100多幅珍貴照片和100多種書籍及一些林語堂用過的實物。

          平和文學(xué)館

          2007年12月6日吉時,在林語堂先生的出生地平和縣坂仔鎮(zhèn)寶南村,一陣歡快的爆竹響起,象征著平和坂仔修繕一新的林語堂故居和文學(xué)館投入使用。

          先生誕生地的紀(jì)念館,位于原坂仔基督教堂舊址。1895年10月10日,林語堂就誕生在這座教堂的牧師樓上。教堂于1974年被徹底拆除后,林語堂故居也不復(fù)存在。故居是在原址上依原樣子建起來的。前后經(jīng)歷過兩次建設(shè),一次在1984年;一次在2005年。2005年的這次建設(shè),恢復(fù)了故居原貌。2007年,在香港俊豪集團的資助下,又建起了建筑面積達360平方米的林語堂文學(xué)館。這座文學(xué)館,辟有“山鄉(xiāng)孩子,和樂童年”、“文學(xué)大師,文化巨匠”、“魂牽祖國,夢繞家鄉(xiāng)”、“譽滿環(huán)球,名垂青史”四個展廳,展示了林語堂的畢生成就和他與平和坂仔的聯(lián)系。館名由季羨林題寫。開館之日,嘉賓云集,有出席漳州林語堂學(xué)術(shù)國際研究會的專家學(xué)者;有臺灣林語堂故居主任蔡佳芳、文物專員陳怡燕等。全國政協(xié)港澳臺僑委副主任何少川為文學(xué)館林語堂塑像揭幕。

          陽明山故居

          進入故居后,抬頭就是中國傳統(tǒng)四合院的天井,但仔細一看卻發(fā)現(xiàn),長廊里竟是西班牙式的螺旋形白色廊柱,中西合璧也許暗合了林語堂先生東西方文化交融的心理。據(jù)說這個故居是林先生親自設(shè)計的,也是他生前最后十年定居臺灣的住所。他曾用得意之筆描述這座房子“宅中有園,園中有屋,屋中有院,院中有樹,樹上有天,天上有月,不亦快哉”。

          庭院屋頂是藍色琉璃瓦,配白色粉墻,飾深紫色圓角窗欞,色調(diào)典雅很中國。在天井一角,有魚池、假山,遍植翠竹、楓樹、藤蘿。據(jù)那位夏小姐介紹,林語堂生前最喜愛竹子和石頭,喜歡坐在池端的那張石椅上“持竿觀魚”。不知為什么,我看到魚池里那些活潑潑的魚,竟想到那首“溪的美,魚知道”那句歌詞。

          林語堂先生一生創(chuàng)作了8部長篇小說,1000多篇散文,著書60本,被翻譯成20多種語言。此外,他提倡幽默,提倡閑適、性靈的小品文,被提名為諾貝爾文學(xué)獎候選人。他一生辦過三本雜志,《論語》、《人間世》、《宇宙風(fēng)》,也是我們媒體人的前輩了。這個“兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章”的文化名人,1895年10月10日出生在被稱為“中國坂仔香蕉之鄉(xiāng)”的福建省平和縣坂仔鎮(zhèn),他引以為傲的就是有個“純天然的童年”。林語堂一生當(dāng)中具有濃郁的故鄉(xiāng)情懷,他曾多次說過:“如果我有一些健全的觀念和簡樸的思想,那完全得力于閩南坂仔之秀美的山陵。”也許正是坂仔的自然風(fēng)光、童年純真的夢,都浸透到林語堂文化修養(yǎng)的深處,進而影響了他的作品風(fēng)格,形成了他幽默性靈、平和閑適的精神境界。

          后園很漂亮,里面長滿花草樹木,一派生機勃勃的模樣,據(jù)說這里是林語堂生前最喜歡散步的地方。讓我驚訝的是,林語堂先生的墓地就在這里。1976 年3月26日,林語堂病逝于香港,同年4月1日,就安葬在這里,也許這里也像福建的山與水,也許這里與大陸家鄉(xiāng)隔海相望。人的生死都能在一處安息,也算是人生的大幸了。正如他生前所說的:“讓我和草木為友,土壤相親,我便已覺得心滿意足?!蹦翘欤艺驹谒哪骨?,向先生鞠了三躬。因為我明白,來一趟不容易,今后不知猴年馬月才能再來到這里。

          軼事典故

          1、1933年12月8日,林語堂在上海某大學(xué)演講《關(guān)于讀書之意見》,他說:“人生在世,幼時認為什么都不懂,大學(xué)時認為什么都懂,畢業(yè)后才知道什么都不懂,中年又認為什么都懂,到晚年才覺悟一切都不懂?!?、林語堂將自己的傳記取名為《狂吠的專家》,不料被上海密勒氏評論報社的英文版《中國名人錄》作為林的身份編了進去。潘光旦說:“這編輯有改正的責(zé)任,否則嬉笑怒罵盡成文章,名人錄變做滑稽列傳了?!?、林語堂一生曾三次被提名諾貝爾文學(xué)獎候選人。他的《生活的藝術(shù)》在美國重印40次,并被譯成英、法、意、荷等國文字,成為歐美各階層的“枕上書”。4、林語堂把在臺北陽明山家中的書房,命名為“有不為齋”。他受儒家“有為”的思想影響,也欣賞道家的“無為”;生活態(tài)度是以“有為”為中心,但也往往有“不為”的事。5、林語堂曾為自己作了一副對聯(lián):“兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章。”他在臺灣陽明山,自己設(shè)計房子,用幾根西方螺旋圓柱,頂著一彎回廊,繞著的卻是一個東方式的天井。6、林語堂在美國從事寫作,有時發(fā)生難題,常常到哥倫比亞圖書館查找,但不便用自己名字,其女兒替他取了一個“林語珠女士”。7、林語堂到美國后,原由他主編的《宇宙風(fēng)》改由其弟林憾廬主編,不久林憾廬病死,林語堂沒趕回送葬,只是寄回兩篇文章,將其稿費充作葬儀。8、林語堂很珍視郁達夫的文才,當(dāng)他以英文寫出《京華煙云》后,曾認為惟有郁達夫是將這本書譯為中文的“最理想的人”。但郁達夫沒有翻譯,后來是由黃嘉音、黃嘉德合譯。9、林語堂在美國講學(xué),有兩個哲學(xué)學(xué)會不謀而合,都指定他講的題目是“孔夫子與林語堂”。10、《人世間》??终Z堂又創(chuàng)辦雜志《西北風(fēng)》。他說,用西北風(fēng)并無什么深意,淺一些說,我們認為西北風(fēng)的尖銳,能使人興奮;不若東南風(fēng),使人感到軟綿綿的。11、林語堂在一次演講中談到讀書,說學(xué)校專讀教科書,而教科書并不是真正的書。讀一部小說概論,不如讀《三國》、《水滸》;讀一部歷史教科書,不如讀《史記》。12、林語堂自稱,成功的秘訣是寫的東西必須是心得之言,有見地,有力量。13、林語堂在尋源書院、圣約翰大學(xué)讀書時,均以第二名的成績畢業(yè)。他的理由是:不論做什么事,一生都不愿居第一。14、林語堂應(yīng)美國米高梅電影公司之約,將舊小說《四杰傳》中的故事“唐伯虎點秋香”作為題材,改編電影劇本。為契合西方習(xí)慣,把“唐伯虎”更名為“唐伯納”,并把它作為劇名。15、林語堂將《浮生六記》譯為英文,內(nèi)稱沈三白曾向洋人借高利貸。此“洋人”,原作中為“西人”,指山西人。16、魯迅還在世時,常把林語堂罵的狗血淋頭??稍隰斞溉ナ酪院?,林語堂這樣寫道:“魯迅顧我,我喜相知;魯迅棄我,我亦無悔?!?/p>

          經(jīng)典語錄

          《我的話》兩腳踏東西文化,一心評宇宙文章《吾國吾民》一個人徹悟的程度,恰等于他所受痛苦的深度。人類之足引以自傲者總是極為稀少,而這個世界上所能予人生以滿足者亦屬罕有。《一夕話》沒有幽默滋潤的國民,其文化必日趨虛偽,生活必日趨欺詐,思想必日趨迂腐,文學(xué)必日趨干枯,而人的心靈必日趨頑固。《金圣嘆之生理學(xué)》沒有女子的世界,必定沒有禮俗、宗教、傳統(tǒng)及社會階級。世上沒的天性守禮的男子,也沒的天性不守禮的女子。假定沒有女人,我們必不會居住千篇一律的弄堂,而必住在三角門窗八角澡盆的房屋,而且也不知飯廳與臥室之區(qū)別,有何意義。男子喜歡在臥室吃飯,在飯廳安眠的?!短K東坡傳》人生在宇宙中之渺小,表現(xiàn)得正像中國的山水畫。在山水畫里,山水的細微處不易看出,因為已消失在水天的空白中,這時兩個微小的人物,坐在月光下閃亮的江流上的小舟里。由那一剎那起,讀者就失落在那種氣氛中了?!渡畹乃囆g(shù)》享受悠閑生活當(dāng)然比享受奢侈生活便宜得多。要享受悠閑的生活只要一種藝術(shù)家的性情,在一種全然悠閑的情緒中,去消遣一個閑暇無事的下午。只有快樂的哲學(xué),才是真正深湛的哲學(xué);西方那些嚴(yán)肅的哲學(xué)理論,我想還不曾開始了解人生的真義哩。在我看來,哲學(xué)的唯一效用是叫我們對人生抱一種比一般人較輕松較快樂的態(tài)度。作家的筆正如鞋匠的錐,越用越銳利,到后來竟可以尖如縫衣之針。但他的觀念的范圍則必日漸廣博,猶如一個人的登山觀景,爬得越高,所望見者越遠。一本古書使讀者在心靈上和長眠已久的古人如相面對,當(dāng)他讀下去時,他便會想象到這位古作家是怎樣的形態(tài)和怎樣的一種人,孟子和大史家司馬遷都表示這個意見。藝術(shù)應(yīng)該是一種諷刺文學(xué),對我們麻木了的情感、死氣沉沉的思想,和不自然的生活下的一種警告。它教我們在矯飾的世界里保持著樸實真摯。如果我們在世界里有了知識而不能了解,有了批評而不能欣賞,有了美而沒有愛,有了真理而缺少熱情,有了公義而缺乏慈悲,有了禮貌而一無溫暖的心,這種世界將成為一個多么可憐的世界??!一個女子最美麗的時候是在她立在搖籃的面前的時候;最懇切最莊嚴(yán)的時候是在她懷抱嬰兒或攙著四五歲小孩行走的時候;最快樂的時候則如我所看見的一幅西洋畫像中一般,是在擁抱一個嬰兒睡在枕上逗弄的時候。人生真是一場夢,人類活像一個旅客,乘在船上,沿著永恒的時間之河駛?cè)ァT谀骋坏胤缴洗?,在另一個地方上岸,好讓其他河邊等候上船的旅客。人生是殘酷的,一個有著熱烈的、慷慨的、天性多情的人,也許容易受他的比較聰明的同伴之愚。那些天性慷慨的人,常常因慷慨而錯了主意,常常因?qū)Ω冻饠尺^于寬大,或?qū)τ谂笥堰^于信任,而走了失著。……人生是嚴(yán)酷的,熱烈的心性不足以應(yīng)付環(huán)境,熱情必須和智勇連結(jié)起來,方能避免環(huán)境的摧殘。凡是談到真理的人,都反而損害了它;凡是企圖證明它的人,都反而傷殘歪曲了它;凡是替它加上一個標(biāo)識和定出一個思想派別的人,都反而殺害了它:而凡是自稱為信仰它的人,都埋葬了它。所以一個真理,等到被豎立成為一個系統(tǒng)時,它已死了三次,并被埋葬了三次了。那些有能力的人、聰明的人、有野心的人、傲慢的人,同時,也就是最懦弱而糊涂的人,缺乏幽默家的勇氣、深刻和機巧。他們永遠在處理瑣碎的事情。他們并不知那些心思較曠達的幽默家更能應(yīng)付偉大的事情。一般人不能領(lǐng)略這個塵世生活的樂趣,那是因為他們不深愛人生,把生活弄得平凡、刻板,而無聊。一位現(xiàn)代中國大學(xué)教授說過一句詼諧語:“老婆別人的好,文章自己的好?!痹谶@種意義上說來,世間沒有一個人會感到絕對的滿足的。大家都想做另一個人,只要這另一個人不是他現(xiàn)在的現(xiàn)在。古教堂、舊式家具、版子很老的字典以及古版的書籍,我們是喜歡的,但大多數(shù)的人忘卻了老年人的美。這種美是值得我們欣賞,在生活是十分需要。我以為古老的東西,圓滿的東西,飽經(jīng)世變的東西才是最美的東西。我所以反對獨裁者,就因為他們不近人情。因為不近人情者總是不好的。不近人情的宗教不能算是宗教;不近人情的政治是愚笨的政治,不近人情的藝術(shù)是惡劣的藝術(shù);而不近人情的生活也就是畜類式的生活。一個真正的旅行家必是一個流浪者,經(jīng)歷著流浪者的快樂、誘惑,和探險意念。旅行必須流浪式,否則便不稱其為旅行。旅行的要點在于無責(zé)任、無定時、無來往信札、無嚅嚅好問的鄰人、無來客和無目的地。一個好的旅行家決不知道他往那里去,更好的甚至不知道從何處而來。他甚至忘卻了自己的姓名。一個學(xué)者是像一只吐出所吃的食物以飼小鳥的老鷹;一個思想家則像一條蠶,他所吐的不是桑葉而是絲。讓我和草木為友,和土壤相親,我便已覺得心滿意足。我的靈魂很舒服地在泥土里蠕動,覺得很快樂。當(dāng)一個人優(yōu)閑陶醉于土地上時,他的心靈似乎那么輕松,好像是在天堂一般。事實上,他那六尺之軀,何嘗離開土壤一寸一分呢?我曾經(jīng)說過,中國人對于快樂概念是“溫暖、飽滿、黑暗、甜蜜”──即指吃完一頓豐盛的晚餐上床去睡覺的情景。一個中國詩人也曾說:“腸滿誠好事;余者皆奢侈。”我們對于人生可以抱著比較輕快隨便的態(tài)度:我們不是這個塵世的永久房客,而是過路的旅客。如果我自己可以自選做世界上作家之一的話,我頗愿做個安徒生。能夠?qū)懨廊唆~(The Mermaid)的故事,想著那女人魚的思想,渴望著到了長大的時候到水面上來,那真是人類所感到的最深沉最美妙的快樂了。所有科學(xué)的進步,都在乎這好奇心。好奇心,就是趣,科學(xué)發(fā)明,就是靠這個趣字而已?!度松贿^如此》、《論解嘲》人生有時頗感寂寞,或遇到危難之境,人之心靈,卻能發(fā)出妙用,一笑置之,于是又輕松下來。這是好的,也可以看出人之度量。古代名人,常有這樣的度量,所以成其偉大。古希臘大哲人蘇格拉底,娶了珊蒂柏,她是有名的悍婦,常作河?xùn)|獅吼。傳說蘇氏未娶之前,已經(jīng)聞悍婦之名,然而蘇氏還是娶她。他有解嘲方法,說娶老婆有如御馬,御馬沒有什么科學(xué),娶個悍婦,于修身養(yǎng)性的工夫大有幫助。有一天家里吵鬧不休,蘇氏忍無可忍,只好出門。正到門口,他太太由屋頂?shù)挂慌杷聛?,正正淋在他的頭上。蘇氏說:“我早曉得,雷霆之后必有甘霖?!闭嫣澋眠@位哲學(xué)家雍容自若的態(tài)度?!墩撃昀稀松匀坏墓?jié)奏》愛春天,但是太年輕。我愛夏天,但是太傲氣。所以我最愛秋天,因為秋天的葉子的顏色金黃、成熟、豐富,但是略帶憂傷與死亡的預(yù)兆。光照上秋日的林木,其容貌枯白而沉思;落照的余暉照上秋日的林木,還開懷而歡笑。清晨山間的微風(fēng)掃過,使顫動的樹葉輕松愉快地飄落于大地,無人確知落葉之歌,究竟是歡笑的歌聲,還是離人的眼淚。個人回顧他一生,也許會覺得自己一生所作所為已然成功,也許以為還不夠好。在老年到來之時,不管怎么樣,他已經(jīng)有權(quán)休息,可以安閑度日,可以與兒孫在親近的家族里,享天倫之樂,享受人中之至善的果實了?!犊措娪傲鳒I》錯,在這個世間是委實有淚的,問題只是我們在什么事上流淚而已。世上有歡喜的眼淚,哀愁的淚,愛的淚,寬恕的淚,母子間離合的淚。有的人聽了一個令人作嘔的感傷故事會流淚,有的人則對真正的美與仁慈流淚。但無論什么人他感到要流淚的時候就盡管流他的淚吧,因為我們在未有理智之前本是動物,而流一點眼淚,不論是寬恕的淚,可憐的淚,或因真正的美而感到歡喜的淚,對于他總是有一點好處的?!镀凡韬徒挥选肥欠查g純潔的象征,在采制烹煮的手續(xù)中,都需十分清潔。采摘烘焙,烹煮取飲之時,手上或杯中略有油膩不潔,便會喪失美味。所以也只有在眼前和心中毫無富麗繁華的景象和念頭時,方能真正地享受它。和妓女作樂時,當(dāng)然用酒而不用茶。但一個妓女如有品茶的資格,則她便可以躋于詩人文士所歡迎的妙人兒之列。

          瀏覽 7
          點贊
          評論
          收藏
          分享

          手機掃一掃分享

          編輯 分享
          舉報
          評論
          圖片
          表情
          推薦
          點贊
          評論
          收藏
          分享

          手機掃一掃分享

          編輯 分享
          舉報
          <kbd id="afajh"><form id="afajh"></form></kbd>
          <strong id="afajh"><dl id="afajh"></dl></strong>
            <del id="afajh"><form id="afajh"></form></del>
                1. <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>
                  <b id="afajh"><abbr id="afajh"></abbr></b>
                  <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>
                  91干影院 | 大胆国模免费视频 | 五月婷婷五月 | 中文字幕21页 | 国产精品女人久久久久 |