數(shù)據(jù)科學(xué)家發(fā)現(xiàn),《麥克白》讓人感到詭異的原因竟是一個(gè)單詞?!

大數(shù)據(jù)文摘出品
來源:medium
《麥克白》是一部令人細(xì)思極恐的戲劇。
長期以來,戲劇演員們一直對出演《麥克白》感到懷疑,因?yàn)檠莩鲋锌偸浅錆M了事故和死亡。
如今,演員們更是直接將其稱為“蘇格蘭悲劇”。因?yàn)楣适碌幕{(diào)是邪惡的,而且你能看到黑魔法、女巫、血肉模糊的幽靈和行走的森林。
但《麥克白》的粉絲們經(jīng)常表示,《麥克白》最詭異的地方還不在于此。
有演員和評論家們指出,當(dāng)你大聲朗讀《麥克白》時(shí),你會感覺你的聲音、嘴巴和大腦在犯一些小錯誤。在潛意識中,你會覺得這部劇的聲音有些奇怪,令人害怕,仿佛莎士比亞以某種方式在每一句臺詞中都編織了一絲驚悚的感覺。
George Walton Williams認(rèn)為,這種“持續(xù)的威脅感”和“恐怖感”還彌漫在一些看似無害的場景中。
這也引起了數(shù)據(jù)科學(xué)家們的注意,他們用科學(xué)的方式對這種現(xiàn)象進(jìn)行了解釋。

論文鏈接:
https://www.academia.edu/8108283/The_language_of_Macbeth
研究人員發(fā)現(xiàn),《麥克白》之所以會給人帶來這樣的感覺,是因?yàn)樯勘葋喴淮斡忠淮蔚厥褂靡粋€(gè)特定的詞的不尋常方式。
“THE”。

最初,Jonathan Hope和Michael Witmore通過閱讀有關(guān)該劇的學(xué)術(shù)著作,尋找了各種假設(shè),他們思考了莎士比亞在《麥克白》中語言的一些比較明顯的怪異之處。
比如女巫是如何用揚(yáng)抑格四音步說話的(“Bubb-le | bubb-le, | toil and | trou-ble”),這與其他人截然不同(“So fair | and foul | a day | I have | not seen.”)。但是,女巫們并沒有經(jīng)常出現(xiàn)在舞臺上,她們奇怪的發(fā)音并沒有“污染”整部劇。
然后Hope和Witmore轉(zhuǎn)到學(xué)者們在歷史上對《麥克白》提出的另一個(gè)觀點(diǎn),即該劇有大量的重復(fù)。
女巫們談到了戰(zhàn)斗用到了“l(fā)ost and won”這樣的表達(dá),Duncan進(jìn)門時(shí)也使用了這些詞語;當(dāng)麥克白夫人第一次問候麥克白時(shí),她使用的措辭與女巫們第一次問候麥克白時(shí)非常相似。
Hope和Witmore得出結(jié)論,“重復(fù)是該劇的一個(gè)特色”。
這讓他們感到奇怪,也許他們應(yīng)該對《麥克白》做一個(gè)詞頻分析,這樣他們就能知道哪些詞語在重復(fù)出現(xiàn)。
于是,他們對劇中詞語的“對數(shù)可能性(log-likehood)”做了分析。“對數(shù)可能性”是衡量一個(gè)詞的使用頻率高于或低于正常水平的一個(gè)指標(biāo)。他們將《麥克白》中的用詞情況與莎士比亞的整體寫作進(jìn)行了比較。
結(jié)果顯示,對數(shù)可能性越高,說明莎士比亞在《麥克白》中使用該詞的頻率越高...

當(dāng)然,你會看到有些詞的使用頻率不同尋常的詞,其中包括“knock”“cauldron”“tryant”“weird”“trouble”“dagger”“fear”和“horror”。
但問題是,這并不能解釋發(fā)生了什么。當(dāng)然,莎士比亞使用這些詞的頻率比正常的要高,但它們出現(xiàn)的頻率并沒有高到改變整個(gè)戲劇語言的口感,它們的過度出現(xiàn)也不太令人驚訝。
隨后,Hope和Witmore突然意識到了,有一個(gè)詞是相當(dāng)奇怪的。

雖然“The”在英文中十分常見,但毫無疑問,在《麥克白》中,“The”是被過度使用了。
在重新梳理這部戲劇后,Hope和Witmore注意到了一種模式。
如下圖所示,這個(gè)場景是麥克白夫人在說話,麥克白夫婦變得緊張不安,他們被夜里的一些聲音嚇了一跳,麥克白夫人如此解釋這些聲音:

可以感覺到,麥克白夫婦談?wù)撠堫^鷹的方式很奇怪。
想象一下,我們在樹林里散步,突然聽到一聲鳴叫。我可能會說,“啊是一只貓頭鷹”,注意是“一只貓頭鷹”而不是“那只貓頭鷹”。
通過對“The”的運(yùn)用,麥克白夫人以一種有趣但又令人毛骨悚然的方式,向讀者和觀眾暗示,她已經(jīng)知道是什么貓頭鷹了。
對于角色來說,這是一種非常奇怪的說話方式。這會使讀者和我們自己的感覺以及我們自己對世界的認(rèn)識有一點(diǎn)疏離。我們會疑惑,天啊,也許我真的認(rèn)識那只貓頭鷹,這到底是怎么回事?
Hope和Witmore對此還指出了其他的意義。通過說“那只貓頭鷹”,麥克白夫人使這只鳥看起來像“一種籠統(tǒng)的、神話的或諺語的貓頭鷹,貓頭鷹由此成為了一個(gè)概念,而不是一個(gè)東西”。
同樣的例子還有很多,比如麥克白夫人在輔導(dǎo)麥克白如何撒謊時(shí),這么說到:

這里的“the serpent”和貓頭鷹的表達(dá)如出一轍。
這是關(guān)于《麥克白》一個(gè)非常有趣的發(fā)現(xiàn)。當(dāng)你知道這些后,再次回去閱讀文本,你就會像進(jìn)入了一種X光視野,到處都會發(fā)現(xiàn)莎士比亞對“the”的極致運(yùn)用。
這顯然不是《麥克白》令人不安的唯一原因,像所有好的藝術(shù)一樣,它是復(fù)雜的,不能被簡化的文學(xué)效果。
盡管如此,這也是一次十分有效的使用數(shù)據(jù)分析來思考文學(xué)的方法之一。數(shù)字人文學(xué)科領(lǐng)域通常涉及使用數(shù)據(jù)分析來研究書籍,如果把文學(xué)作為一個(gè)大的舊袋子來分析,可能會掩蓋使藝術(shù)成為藝術(shù)的東西。更糟糕的是,這可能感覺是對傳統(tǒng)人文學(xué)科的貶低,是學(xué)術(shù)界試圖將一切科技化的苛責(zé)癥狀。
但Hope和Witmore在這項(xiàng)工作中所展現(xiàn)出來的,是真正有意義的。他們首先思考了一個(gè)讓莎士比亞迷困惑了幾個(gè)世紀(jì)的現(xiàn)象,做了一些數(shù)據(jù)分析,指出了“the”這個(gè)詞。
為了弄清楚為什么“the”的關(guān)鍵所在,他們不得不回去仔細(xì)地重讀該劇,進(jìn)行非常豐富的逐行文學(xué)分析。
計(jì)算作為一組新鮮的視角存在,它會告訴人類應(yīng)該把注意力放在哪里,但最關(guān)鍵的是,仍然要靠人類自己去發(fā)現(xiàn)其中的意義。
相關(guān)報(bào)道:

