<kbd id="afajh"><form id="afajh"></form></kbd>
<strong id="afajh"><dl id="afajh"></dl></strong>
    <del id="afajh"><form id="afajh"></form></del>
        1. <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>
          <b id="afajh"><abbr id="afajh"></abbr></b>
          <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>

          別處的意義

          聯(lián)合創(chuàng)作 · 2023-09-03 18:21

          本書精選了當(dāng)代最負(fù)盛名的十二位歐美詩人——菲利普·拉金、查爾斯·西密克、露易斯·格呂克、伊麗莎白·詹寧斯、保羅·穆頓、尼爾斯·哈夫、梅·斯溫遜、理查德·威爾伯、馬克·斯特蘭德、喬麗·格雷厄姆、麗塔·達(dá)夫、簡(jiǎn)·赫斯菲爾德——的傾力之作,所選詩作中的大部分都是國(guó)內(nèi)首譯, 從一個(gè)側(cè)面反映了當(dāng)代歐美詩壇的新動(dòng)向。譯者在最大限度忠實(shí)于原詩的基礎(chǔ)上,敏銳穎悟地捕捉到原詩的詩意,在翻譯過程中盡可能還原詩人的語調(diào)、保有原詩的特質(zhì)和神韻,并且進(jìn)行了微妙而貼切的精神再現(xiàn)與美感再植。

          譯者:舒丹丹,女,生于七十年代,籍貫湖南常德;畢業(yè)于華中師范大學(xué)英語系;廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國(guó)語言學(xué)碩士;現(xiàn)任教于廣東某高校。譯有菲利普·拉金、雷蒙德·卡佛、伊麗莎白·詹寧斯、麗塔·達(dá)夫、簡(jiǎn)·赫斯菲爾德、尼爾斯·哈夫、喬麗·格雷厄姆、梅·斯溫遜、保羅·穆頓等歐美詩人多家;2008年在《星星》詩刊開設(shè)外國(guó)詩譯界“歐美當(dāng)代詩人12家”專欄;譯作曾在《世界文學(xué)》、《譯林》、《星星》詩刊、《詩歌月刊》、《詩選刊》、《詩歌與人》、《中西詩歌》、《青年文摘》等雜志發(fā)表;與人合著譯詩集《國(guó)外五詩人詩選》。

          瀏覽 3
          點(diǎn)贊
          評(píng)論
          收藏
          分享

          手機(jī)掃一掃分享

          編輯 分享
          舉報(bào)
          評(píng)論
          圖片
          表情
          推薦
          點(diǎn)贊
          評(píng)論
          收藏
          分享

          手機(jī)掃一掃分享

          編輯 分享
          舉報(bào)
          <kbd id="afajh"><form id="afajh"></form></kbd>
          <strong id="afajh"><dl id="afajh"></dl></strong>
            <del id="afajh"><form id="afajh"></form></del>
                1. <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>
                  <b id="afajh"><abbr id="afajh"></abbr></b>
                  <th id="afajh"><progress id="afajh"></progress></th>
                  国产射精视频 | 麻豆传媒一区二区 | 操我网 | 国产乱伦免费观看 | 自拍色院 |