漫長(zhǎng)的告別
◆《漫長(zhǎng)的告別》,怪不得村上春樹讀了12遍!美國(guó)文壇一代宗師錢德勒代表作!
◆ 每每陷入困境,村上春樹便打開《漫長(zhǎng)的告別》!村上春樹曾親自翻譯《漫長(zhǎng)的告別》,掀起閱讀狂潮!
◆ 村上春樹:“錢德勒是我的崇拜對(duì)象,我讀了十幾遍《漫長(zhǎng)的告別》?!?/p>
◆ 村上春樹:“每當(dāng)有人問 我‘哪三本書對(duì)你至為重要’,我都能不假思索地回答:《了不起的蓋茨比》《卡拉馬佐夫兄弟》和《漫長(zhǎng)的告別》。無論我是一個(gè)讀者還是一個(gè)作家,這三本書都是我生命所必需的。”
◆ 除了村上,加繆、毛姆、艾略特、奧尼爾、奧登、錢鐘書等大師也奉錢德勒為文學(xué)偶像!“錢德勒式”文風(fēng)影響后世無數(shù)作家,一直被模仿,從未被超越
◆ 《漫長(zhǎng)的告別》是20世紀(jì)美國(guó)文學(xué)黃金時(shí)代四大杰作之一!與《了不起的蓋茨比》《太陽(yáng)照常升起》《在路上》齊名的經(jīng)典
◆ 在人類文學(xué)史上,他用教科書級(jí)別的洗練文筆,塑造了“硬漢偵探”馬...
◆《漫長(zhǎng)的告別》,怪不得村上春樹讀了12遍!美國(guó)文壇一代宗師錢德勒代表作!
◆ 每每陷入困境,村上春樹便打開《漫長(zhǎng)的告別》!村上春樹曾親自翻譯《漫長(zhǎng)的告別》,掀起閱讀狂潮!
◆ 村上春樹:“錢德勒是我的崇拜對(duì)象,我讀了十幾遍《漫長(zhǎng)的告別》?!?/p>
◆ 村上春樹:“每當(dāng)有人問 我‘哪三本書對(duì)你至為重要’,我都能不假思索地回答:《了不起的蓋茨比》《卡拉馬佐夫兄弟》和《漫長(zhǎng)的告別》。無論我是一個(gè)讀者還是一個(gè)作家,這三本書都是我生命所必需的?!?/p>
◆ 除了村上,加繆、毛姆、艾略特、奧尼爾、奧登、錢鐘書等大師也奉錢德勒為文學(xué)偶像!“錢德勒式”文風(fēng)影響后世無數(shù)作家,一直被模仿,從未被超越
◆ 《漫長(zhǎng)的告別》是20世紀(jì)美國(guó)文學(xué)黃金時(shí)代四大杰作之一!與《了不起的蓋茨比》《太陽(yáng)照常升起》《在路上》齊名的經(jīng)典
◆ 在人類文學(xué)史上,他用教科書級(jí)別的洗練文筆,塑造了“硬漢偵探”馬洛的經(jīng)典形象,此后所有硬漢身上都有馬洛的影子,錢德勒被公認(rèn)為20世紀(jì)美國(guó)文學(xué)的代言人之一
◆ 錢德勒還是電影史上偉大編劇之一,好萊塢“黑色電影”的締造者,希區(qū)柯克、比利?懷爾德等大牌導(dǎo)演都與他合作過
◆ 錢德勒的小說六次被搬上銀幕,諾獎(jiǎng)得主??思{都參與他作品的編劇,四十年代好萊塢男演員以能扮演馬洛為榮
◆ 為紀(jì)念錢德勒誕辰130周年,全新精裝插圖珍藏版《漫長(zhǎng)的告別》來了!五大必入理由:
1.《教父》譯者姚向輝心血譯作,精準(zhǔn)展現(xiàn)硬漢派洗練文風(fēng)
2. 全新手繪6幅美漫風(fēng)彩色插畫,生動(dòng)還原硬漢派文字精髓
3. 貼心制作“馬洛的洛杉磯地圖”,全景呈現(xiàn)錢德勒筆下的罪惡之城
4. 酷感精裝,芬蘭進(jìn)口內(nèi)文紙,環(huán)保護(hù)眼,輕盈便攜
5. 附贈(zèng)錢德勒書迷珍藏手冊(cè),帶你了解錢德勒的方方面面
·
【內(nèi)容簡(jiǎn)介】
·
《漫長(zhǎng)的告別》是真正意義上的靈魂交流的故事,是人與人之間自發(fā)地相互理解的故事,是人類抱有的美好幻想和它不可避免地引發(fā)的深深幻滅的故事?!迳洗簶?/p>
·
一個(gè)神秘優(yōu)雅的迷人酒鬼,一個(gè)孤獨(dú)不羈的硬漢偵探。
一杯酒,一個(gè)承諾,一場(chǎng)男人之間的友誼。
一張巨額鈔票,一個(gè)美夢(mèng),一連串謀殺,
一個(gè)謎,一次漫長(zhǎng)的告別。
說一聲再見,就是死去一點(diǎn)點(diǎn)。
·
【名人及媒體推薦】
·
錢德勒是我的崇拜對(duì)象,我讀了十幾遍《漫長(zhǎng)的告別》。
——村上春樹(日本作家,代表作《挪威的森林》)
·
毋庸置疑,《漫長(zhǎng)的告別》是部毫無瑕疵的杰作,極其出類拔萃。如果允許我用夸張的表述,那幾乎達(dá)到了夢(mèng)幻的境界。
——村上春樹
·
每當(dāng)有人問我“哪三本書對(duì)你至為重要”,我都能不假思索地回答說:《了不起的蓋茨比》、《卡拉馬佐夫兄弟》和《漫長(zhǎng)的告別》。無論我是一個(gè)讀者,還是一個(gè)作家,這三本書都是我生命所必需的。
——村上春樹
·
錢德勒是20世紀(jì)罕有的偉大文體家之一,時(shí)光也無法消磨他文體的魅力,他的文字像是天使寫就。
——《文學(xué)評(píng)論》
·
對(duì)錢德勒的作品的評(píng)判,不該停留在文學(xué)的范疇內(nèi),而應(yīng)該放到藝術(shù)品中去。
——W.H.奧登(英語詩(shī)人)
·
從來沒有見過這么讓人愉快的人。他如果不立志當(dāng)作家,當(dāng)個(gè)喜劇演員也一定能成名。
——毛姆(英國(guó)作家,代表作《月亮和六便士》)
·
雷蒙德?錢德勒發(fā)明了一種全新的描述美國(guó)的方式,從那以后,美國(guó)在我眼中就變了模樣。
——保羅·奧斯特(美國(guó)作家,代表作《紐約三部曲》)
·
雷蒙德·錢德勒,每一頁(yè)都有閃電。
——比利·懷爾德(好萊塢電影大師)
·
他的書經(jīng)得起每過幾年重讀一遍。他的小說是美國(guó)往昔的生動(dòng)映像,但字里行間歷經(jīng)風(fēng)霜的浪漫主義卻飽滿宛若昨日剛剛寫就。
——強(qiáng)納森·列瑟(美國(guó)作家)
·
錢德勒的精湛修辭已達(dá)到無我之境,一般作家無法企及。讀他的作品時(shí),我們會(huì)興奮地發(fā)現(xiàn),在我們面前的不只是一個(gè)講故事的人,而是一個(gè)語言高手,一個(gè)視野廣闊的文學(xué)大師。
——喬伊斯·卡羅爾·歐茨(美國(guó)作家)
·
錢德勒,就像一個(gè)降臨貧民窟的天使,賦予洛杉磯的陰暗街道羅曼蒂克的氣息。
——羅斯·麥克唐納(美國(guó)當(dāng)代偵探小說家)
·
錢德勒是我們時(shí)代至為出色的小說家,他帶我們進(jìn)入了另一個(gè)世界,那個(gè)世界很像我們現(xiàn)在這個(gè),但并不是現(xiàn)在這個(gè)。
——卡羅琳·西伊(美國(guó)作家)
·
他寫的不是犯罪本身,或是偵破案件的過程……他寫的是人類精神的墮落。
——喬治·V. 希金斯(美國(guó)作家)
·
錢德勒似乎創(chuàng)造了一種后無來者的美國(guó)英雄形象:充滿智慧、滿懷希望、深思熟慮、喜歡冒險(xiǎn)、多愁善感、憤世嫉俗、叛逆不羈。
——羅伯特·帕克(美國(guó)當(dāng)代推理小說家)
·
菲利普·馬洛有一雙能看透都市社會(huì)本質(zhì)的冷眼。
——《洛杉磯時(shí)報(bào)》
·
他寫的是尋常可見的偵探小說,挖到的是文學(xué)的金礦。
——《泰晤士報(bào)》
雷蒙德·錢德勒(1888—1959)
20世紀(jì)美國(guó)文學(xué)的代言人之一,用教科書級(jí)別的洗練文筆塑造了“硬漢偵探”馬洛的經(jīng)典形象,開創(chuàng)性地將“硬漢派”風(fēng)格植入文學(xué)傳統(tǒng),革新了美國(guó)小說的面貌?!板X德勒式”文風(fēng),被后世無數(shù)作家爭(zhēng)相模仿;馬洛則成為硬漢鼻祖,此后所有硬漢形象身上都有馬洛的影子。
《漫長(zhǎng)的告別》是錢德勒無可爭(zhēng)議的代表作,也是他至為得意的作品,斬獲1955年愛倫·坡獎(jiǎng)。
·
錢德勒的7部長(zhǎng)篇小說均以馬洛為主人公:
《長(zhǎng)眠不醒》(The Big Sleep)
《再見,吾愛》(Farewell, My Lovely)
《高窗》(The High Window)
《湖底女人》(The Lady in the Lake)
《小妹妹》(The Little Sister)
《漫長(zhǎng)的告別》(The Long Goodbye)
《重播》(Playback)
·
譯...
雷蒙德·錢德勒(1888—1959)
20世紀(jì)美國(guó)文學(xué)的代言人之一,用教科書級(jí)別的洗練文筆塑造了“硬漢偵探”馬洛的經(jīng)典形象,開創(chuàng)性地將“硬漢派”風(fēng)格植入文學(xué)傳統(tǒng),革新了美國(guó)小說的面貌?!板X德勒式”文風(fēng),被后世無數(shù)作家爭(zhēng)相模仿;馬洛則成為硬漢鼻祖,此后所有硬漢形象身上都有馬洛的影子。
《漫長(zhǎng)的告別》是錢德勒無可爭(zhēng)議的代表作,也是他至為得意的作品,斬獲1955年愛倫·坡獎(jiǎng)。
·
錢德勒的7部長(zhǎng)篇小說均以馬洛為主人公:
《長(zhǎng)眠不醒》(The Big Sleep)
《再見,吾愛》(Farewell, My Lovely)
《高窗》(The High Window)
《湖底女人》(The Lady in the Lake)
《小妹妹》(The Little Sister)
《漫長(zhǎng)的告別》(The Long Goodbye)
《重播》(Playback)
·
譯者
姚向輝,又名BY,青年譯者,譯作有《教父》《七殺簡(jiǎn)史》《漫長(zhǎng)的告別》《馬耳他之鷹》等。
