一個(gè)老外都經(jīng)常用錯(cuò)的單詞
今天是高考的第一天,現(xiàn)在第一天的高考已經(jīng)結(jié)束了,我才反應(yīng)過來。還好我 XX 年前就完成了高考,不然今天肯定考試遲到不讓進(jìn)考場了。
明天是英語科目的考試,聊點(diǎn)英語話題吧,有個(gè)單詞,就是 "comprise",希望你不要在高考題目里碰到它。
按理說這個(gè)單詞很常見,但如果拿來考試的話,就很坑了,畢竟,很多外國人都用錯(cuò)!
我是一個(gè)程序員,職業(yè)病就是喜歡找 BUG,今天看到一篇很牛的文章《Architectural considerations for event-driven microservices-based systems》,作者是 IBM 公司的 Tanmay Ambre。文章不算太老,2020 年 7 月 10 日發(fā)表的,講架構(gòu)的,太牛逼了,超出了我的能力范圍,只能學(xué)習(xí),完全找不到技術(shù)上的 BUG。
不過嘿嘿,找到了一點(diǎn)兒措辭上的問題,雞蛋里挑骨頭,也算一個(gè)微乎其微的 BUG 吧。
其中有好幾段錯(cuò)誤的用法,比如:
Big data layer, which is comprised of data warehouses, ODS, data marts, and AI/ML model processing.
Event schema is comprised of event metadata (such as type, time, source system, and so on) and payload (that is, information) that is used for processing by event processors.
是的,它用的"is comprised of"這個(gè)短語,嚴(yán)格來說是錯(cuò)誤的(如果你是一個(gè)已經(jīng)工作多年的老鳥,一定對(duì)它屢見不鮮,甚至覺得沒毛病吧)。
你在谷歌搜索框里輸入 comprise,可以見到它的意思就是包含,而且本身就是 be made up of,已經(jīng)有 be of 的涵義了,所以再在他前后分別加上 be 和 of,就顯得多此一舉了。

作為程序員,免不了經(jīng)常用谷歌搜索(是的還有 StackOverflow),用得多了,會(huì)發(fā)現(xiàn)它的糾錯(cuò)能力特別強(qiáng),偶爾輸錯(cuò)了關(guān)鍵詞,它也知道你本來想要表達(dá)什么,并且會(huì)給出一個(gè)正確的建議。但是我平時(shí)的體會(huì)是技術(shù)上的詞匯它的糾錯(cuò)能力很強(qiáng)。那么對(duì)于這種非技術(shù)方面的,它表現(xiàn)得怎么樣呢?
于是我故意輸入 is comprised of,看到結(jié)果令人驚呼 Google 大腦不愧是最強(qiáng)大腦呀:

它不僅解釋了 comprise 的含義,還告訴你 is comprised of 的正確說法其實(shí)就是 comprise。當(dāng)然,如果你就是喜歡使用被動(dòng)語態(tài),那么可以用 is composed of。還貼心地給你兩個(gè)例句:the galaxy comprises many stars,或者用被動(dòng)語態(tài) the galaxy is composed of many stars.
作為程序員,推薦你少用被動(dòng)語態(tài),在平時(shí)的 README 這樣的 markdown 文件編輯工作中,如果你使用了被動(dòng)語態(tài),lint 工具就會(huì)對(duì)你進(jìn)行警告(如果你還沒有配置這樣的 lint 工具,強(qiáng)烈推薦你配置一下)。

你一定會(huì) argue 為什么不推薦使用被動(dòng)語態(tài)吧,這不就是一種個(gè)人風(fēng)格嗎?程序員這么奇葩的嗎?
其實(shí)這條推薦不局限在程序員里,對(duì)所有的寫作者來說,都不推薦使用被動(dòng)語態(tài)。一名外國作家 Liz Bureman 在一篇英語寫作指導(dǎo)里,就推薦盡量不要使用被動(dòng)語態(tài),因?yàn)橹鲃?dòng)語態(tài)相比被動(dòng)語態(tài),有這些好處:
更加直截了當(dāng)。她說“Beth stubbed her toe”比起“The toe was stubbed by Beth”更加清晰、直接以及有趣。所以她推薦使用主動(dòng)語態(tài)直接切入主題以吸引讀者。
更加精準(zhǔn)。她舉例說“Country music is sometimes hated”相比“People sometimes hate country music”,傳達(dá)的信息更少。盡管你可以把句子延長成“Country music is sometimes hated by poeple”,但是何必呢?直接使用主動(dòng)語態(tài)不香嗎?
更加簡潔。她指出主動(dòng)語態(tài)往往比相對(duì)應(yīng)的被動(dòng)語態(tài)更加短小,所以推薦你剪掉那些冗余的詞,用主動(dòng)語態(tài)讓你的文章更緊湊。
當(dāng)然,出現(xiàn)以下情況,被動(dòng)語態(tài)還是不得不被使用的(咳咳,不得不使用被動(dòng)語態(tài),OK?):
你不知道主語是誰
主語不重要
你希望讀者將注意力集中在賓語上
似乎扯遠(yuǎn)了,再看了下維基百科,它也指出了盡管 comprised of 在書面語和口頭語中很常見,但是應(yīng)該被視作錯(cuò)誤的用法:

總結(jié)
無論出于主動(dòng)語態(tài)優(yōu)于被動(dòng)語態(tài)的原因,還是追求語法正確,都應(yīng)該直接使用 comprise,避免 is comprised of。
最后,祝你高考考出水平賽出風(fēng)格,如果你還有余力,或者早就完成了高考這個(gè)里程碑,那么給你出個(gè)思考題:這個(gè) lint 工具是怎么檢測到文章中的被動(dòng)語態(tài)的呢?如果你覺得這道題很難,那么一定是你想復(fù)雜了。
歡迎留言分享你的思考。
