論語譯注
“半部《論語》治天下”,自古至今,無論在士人當(dāng)中還是在老百姓中間,《論語》一書都是中國人的一部不能逾越的圣典?!墩撜Z》作為中化文化的源典,其論證的主張思想已浸透到到中國兩千多年的政教體制、社會習(xí)俗、心理習(xí)慣和行為方式里去。如何在新的“文化重建”里使古老的典籍重新釋放出新的活力?《論語》是中國儒家的寶典,其中記載著兩千五百多年前的孔子和他的弟子的言行。
楊伯峻先生《論語譯注》向以注釋準(zhǔn)確、譯注平實著稱,是當(dāng)代最好的《論語》讀本之一,在學(xué)術(shù)界和讀者中享有盛譽(yù)。但因其一直以繁體字本行世,也給不少讀者帶來了不便。為此,編者這次改用簡體字出版,以滿足廣大讀者的需求。
因為改用簡體字,原來的個別注釋不再適用,編者作了相應(yīng)的調(diào)整。繁體字本中的《試論孔子》、《導(dǎo)言》、《論語詞典》等,是楊伯峻先生的研究心得,欲深入學(xué)習(xí)、研究《論語》或古代漢語的讀者,可參閱繁體字《論語...
“半部《論語》治天下”,自古至今,無論在士人當(dāng)中還是在老百姓中間,《論語》一書都是中國人的一部不能逾越的圣典。《論語》作為中化文化的源典,其論證的主張思想已浸透到到中國兩千多年的政教體制、社會習(xí)俗、心理習(xí)慣和行為方式里去。如何在新的“文化重建”里使古老的典籍重新釋放出新的活力?《論語》是中國儒家的寶典,其中記載著兩千五百多年前的孔子和他的弟子的言行。
楊伯峻先生《論語譯注》向以注釋準(zhǔn)確、譯注平實著稱,是當(dāng)代最好的《論語》讀本之一,在學(xué)術(shù)界和讀者中享有盛譽(yù)。但因其一直以繁體字本行世,也給不少讀者帶來了不便。為此,編者這次改用簡體字出版,以滿足廣大讀者的需求。
因為改用簡體字,原來的個別注釋不再適用,編者作了相應(yīng)的調(diào)整。繁體字本中的《試論孔子》、《導(dǎo)言》、《論語詞典》等,是楊伯峻先生的研究心得,欲深入學(xué)習(xí)、研究《論語》或古代漢語的讀者,可參閱繁體字《論語譯注》。
