黑色的歌
桂冠詩人辛波絲卡,舉世矚目、傳說中的第一本詩集──《黑色的歌》!
◎首度問世的傳說詩集《黑色的歌》,全球中文版,由波蘭文直譯。
◎波蘭最受歡迎的詩人、國際詩壇公認(rèn)當(dāng)代最具影響力的詩人代表之一,享有「詩界莫札特」美譽(yù)的偉大女詩人,驚艷各界,塵封近七十年的詩作,首度中文面世。
◎「淡定老太太」遇上「熱血青少女」那耐人尋味的生命時(shí)空交流!
譯者林蔚昀,悉心揀選詩人中晚期相關(guān)、延續(xù)的詩作與新作對(duì)照,佐以「對(duì)照筆記」:
深入並擴(kuò)充辛波絲卡詩作的精妙意趣更瞭解創(chuàng)作者從初期到晚年創(chuàng)作的脈絡(luò)。
我們真的差很多,
想的和說的,完全是不同的事。
她知道得很少──
但固執(zhí)己見。
我知道的比她多──
卻充滿猶疑。
──〈青少女〉, 2009, by辛波絲卡
《黑色的歌》(Czarna piosenka)是一本傳說中的詩集───辛波絲卡的第一本詩集創(chuàng)作,原應(yīng)成為她第一本出版...
桂冠詩人辛波絲卡,舉世矚目、傳說中的第一本詩集──《黑色的歌》!
◎首度問世的傳說詩集《黑色的歌》,全球中文版,由波蘭文直譯。
◎波蘭最受歡迎的詩人、國際詩壇公認(rèn)當(dāng)代最具影響力的詩人代表之一,享有「詩界莫札特」美譽(yù)的偉大女詩人,驚艷各界,塵封近七十年的詩作,首度中文面世。
◎「淡定老太太」遇上「熱血青少女」那耐人尋味的生命時(shí)空交流!
譯者林蔚昀,悉心揀選詩人中晚期相關(guān)、延續(xù)的詩作與新作對(duì)照,佐以「對(duì)照筆記」:
深入並擴(kuò)充辛波絲卡詩作的精妙意趣更瞭解創(chuàng)作者從初期到晚年創(chuàng)作的脈絡(luò)。
我們真的差很多,
想的和說的,完全是不同的事。
她知道得很少──
但固執(zhí)己見。
我知道的比她多──
卻充滿猶疑。
──〈青少女〉, 2009, by辛波絲卡
《黑色的歌》(Czarna piosenka)是一本傳說中的詩集───辛波絲卡的第一本詩集創(chuàng)作,原應(yīng)成為她第一本出版的作品。然而當(dāng)年沒有出版的原因,眾說紛紜:歷經(jīng)二戰(zhàn)的摧殘與戰(zhàn)亂下的波蘭,在受蘇俄影響的社會(huì)主義高壓年代,或許礙於審查制度,或許是作者判斷在當(dāng)時(shí)整體國家情勢(shì)下,此類型的詩集創(chuàng)作,難有機(jī)會(huì)出版問世……;總之戰(zhàn)亂後的種種動(dòng)盪與不安,致使這本出道作就這麼悄悄地被塵封。
直到2012年詩人過世後,她生前信任的秘書和友人代為處理她遺留的作品和遺物。於是,收錄了辛波絲卡(1944年至1948年間)大學(xué)時(shí)期創(chuàng)作的《黑色的歌》,在廣大讀者企盼下,2014年末才首度於波蘭出版,其中收錄辛波絲卡1945年3月刊於日?qǐng)?bào)的第一首公開發(fā)表詩作〈我在尋找字)。
由波蘭文直譯的中文版,除了原詩集內(nèi)的二十六首少作,譯者林蔚昀更悉心編選了三十四首辛波絲卡中晚期、主題相呼應(yīng)或延續(xù)的詩作與之對(duì)照:成了「熱血青少女」遇上「淡定老太太」那耐人尋味的生命時(shí)空交流!每組對(duì)照詩末,附有譯者林蔚昀特別撰寫的「對(duì)照筆記」提供辛波絲卡的創(chuàng)作背景和時(shí)代隨筆,讓讀者更能延伸體會(huì)每首作品的內(nèi)在意蘊(yùn)。
本書特色
由波蘭文直譯之繁體中文版,二十六首未面世的詩作
搭配三十二首中晚期代表作,雙色編排,新舊對(duì)照,外加譯者林蔚昀
特地撰寫的「對(duì)照筆記」,獨(dú)一無二的跨時(shí)空自我對(duì)談詩集。
辛波絲卡Wislawa Szymborska(1923-2012)
波蘭女詩人/翻譯家,波蘭最受歡迎詩人,國際文壇公認(rèn)當(dāng)代最具代表性、影響力的詩人之一,1996年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主。她的詩作語言平易卻氣韻交響,意象沉靜而精準(zhǔn),以小喻大,筆帶幽默,注視當(dāng)代,投以關(guān)懷;詩題常在看似平凡日常的生活細(xì)瑣中,發(fā)掘其中浩瀚,連帶將詩意提升到更廣袤又深層的哲學(xué)意境,如戰(zhàn)爭(zhēng)、死亡、傷痛,開闊詩的意境,對(duì)生命提問,對(duì)人間悲憫。
譯者簡(jiǎn)介
林蔚昀
一九八二年生,臺(tái)北人。英國布紐爾大學(xué)戲劇系學(xué)士,波蘭亞捷隆大學(xué)波蘭文學(xué)研究所肄業(yè)。在波蘭生活已十年,以中文、英文及波文寫作詩、散文、小說及評(píng)論,其創(chuàng)作及譯作散見各大報(bào)及雜誌。多年來致力在華語界推廣波蘭文學(xué),於二〇一三年獲得波蘭文化部頒發(fā)波蘭文化功勳獎(jiǎng)?wù)?,是首位獲得此項(xiàng)殊榮的臺(tái)灣人。同年以波蘭文譯者及臺(tái)灣╱波蘭文化交流推廣者的身分...
辛波絲卡Wislawa Szymborska(1923-2012)
波蘭女詩人/翻譯家,波蘭最受歡迎詩人,國際文壇公認(rèn)當(dāng)代最具代表性、影響力的詩人之一,1996年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主。她的詩作語言平易卻氣韻交響,意象沉靜而精準(zhǔn),以小喻大,筆帶幽默,注視當(dāng)代,投以關(guān)懷;詩題常在看似平凡日常的生活細(xì)瑣中,發(fā)掘其中浩瀚,連帶將詩意提升到更廣袤又深層的哲學(xué)意境,如戰(zhàn)爭(zhēng)、死亡、傷痛,開闊詩的意境,對(duì)生命提問,對(duì)人間悲憫。
譯者簡(jiǎn)介
林蔚昀
一九八二年生,臺(tái)北人。英國布紐爾大學(xué)戲劇系學(xué)士,波蘭亞捷隆大學(xué)波蘭文學(xué)研究所肄業(yè)。在波蘭生活已十年,以中文、英文及波文寫作詩、散文、小說及評(píng)論,其創(chuàng)作及譯作散見各大報(bào)及雜誌。多年來致力在華語界推廣波蘭文學(xué),於二〇一三年獲得波蘭文化部頒發(fā)波蘭文化功勳獎(jiǎng)?wù)?,是首位獲得此項(xiàng)殊榮的臺(tái)灣人。同年以波蘭文譯者及臺(tái)灣╱波蘭文化交流推廣者的身分,獲得中國民國第五十一屆十大傑出青年獎(jiǎng)項(xiàng)(文化及藝術(shù)類)。著有《平平詩集》、散文集《我媽媽的寄生蟲》;譯作包括波蘭國寶級(jí)作家舒茲的代表作《沙漏下的療養(yǎng)院》以及《鱷魚街》、《給我的詩——辛波絲卡詩選1957–2012》等。
