蘇絲黃的世界
★東方版的《蒂凡尼的早餐》,超越杜拉斯《情人》的跨國戀經(jīng)典。
★第一個(gè)被西方世界認(rèn)可的東方女孩,統(tǒng)治好萊塢東方女性形象六十年的 “中國娃娃”。
★席卷《華盛頓郵報(bào)》《紐約先驅(qū)論壇報(bào)》《底特律新聞報(bào)》《星期六評論》各大榜單。
★英文版銷量突破100萬冊,催生無數(shù)電影、話劇、歌劇、芭蕾舞劇、雷鬼歌曲。
★跨越一個(gè)世紀(jì)的經(jīng)典文本重歸故土,香港的城市化身背后隱藏的兩性沖突及政治暗喻。
一段感情拼到最后,看的不是誰手段高心機(jī)深,而是誰更相信這段感情。
一往情深,勝過百般算計(jì)。
上世紀(jì)五十年代,殖民地時(shí)期的香港,年輕的英國人羅伯特在灣仔碼頭邂逅了活潑俏麗的黃美玲,并對她一見傾心,自稱是富家千金的黃美玲婉拒了羅伯特的追求獨(dú)自離去。羅伯特只得悵然而歸,然而不久后,他竟在酒店里巧遇正與水手們廝混的美玲。她的真實(shí)身份是吧女,水手們叫她蘇絲黃。
羅伯特開始為蘇絲黃畫像,尊...
★東方版的《蒂凡尼的早餐》,超越杜拉斯《情人》的跨國戀經(jīng)典。
★第一個(gè)被西方世界認(rèn)可的東方女孩,統(tǒng)治好萊塢東方女性形象六十年的 “中國娃娃”。
★席卷《華盛頓郵報(bào)》《紐約先驅(qū)論壇報(bào)》《底特律新聞報(bào)》《星期六評論》各大榜單。
★英文版銷量突破100萬冊,催生無數(shù)電影、話劇、歌劇、芭蕾舞劇、雷鬼歌曲。
★跨越一個(gè)世紀(jì)的經(jīng)典文本重歸故土,香港的城市化身背后隱藏的兩性沖突及政治暗喻。
一段感情拼到最后,看的不是誰手段高心機(jī)深,而是誰更相信這段感情。
一往情深,勝過百般算計(jì)。
上世紀(jì)五十年代,殖民地時(shí)期的香港,年輕的英國人羅伯特在灣仔碼頭邂逅了活潑俏麗的黃美玲,并對她一見傾心,自稱是富家千金的黃美玲婉拒了羅伯特的追求獨(dú)自離去。羅伯特只得悵然而歸,然而不久后,他竟在酒店里巧遇正與水手們廝混的美玲。她的真實(shí)身份是吧女,水手們叫她蘇絲黃。
羅伯特開始為蘇絲黃畫像,尊重并愛護(hù)著她和她的私生子。蘇絲黃為其感動(dòng),坦然承認(rèn)“生活不是我所能選擇的,所以我發(fā)明了一個(gè)辦法,告訴我自己我叫美玲,我是有錢人家的小姐,我很幸?!拖衲翘炷阍谳喍缮嫌龅降奈夷菢??!?/p>
她成了他的繆斯,他們相愛了。
在香港,很多白人男子都找了中國情婦,然而愛情給他們彼此帶來了深深的傷害……
【蘇絲黃,第一個(gè)被西方世界選中的東方女孩 。這本描寫英國男子與香港妓女相戀的故事背后蘊(yùn)藏了巨大的兩性沖突以及政治暗喻,1957于倫敦出版時(shí)一炮而紅,迅速被改編為歌舞劇在紐約和倫敦巡演。1960年,美國派拉蒙公司將《蘇絲黃的世界》改編為電影,并指派奧斯卡影帝威廉?霍頓出演男主角。《蘇絲黃的世界》由此在全世界范圍內(nèi)引發(fā)了一場巨大的“香港熱”,英文版銷量也隨之激增至數(shù)百萬冊。蘇絲黃 “中國娃娃”的形象從此統(tǒng)治好萊塢東方女性形象數(shù)十年。時(shí)隔六十年,經(jīng)典終于回歸故土。】
作者:理查德?梅森(Richard Mason)
(1919-1997),英國作家,他在二戰(zhàn)期間學(xué)習(xí)了日語,并在戰(zhàn)爭結(jié)束后住在香港,隨后他根據(jù)自己的經(jīng)歷完成了這本《蘇西黃的世界》(The World of Suzie Wong)。
譯者:張永英,
在英文文學(xué)專業(yè)領(lǐng)域進(jìn)修多年,目前專職翻譯,有多部譯作,如《世界上的另一個(gè)你2》等。
