延遲的否定
《延遲的否定》中文版譯后記(待出)
終于將《延遲的否定》徹底的交稿了,深舒一口氣的時(shí)候,心里多少又有些惶恐。翻譯是一個(gè)費(fèi)力不討好的事情,做好了,大家不過(guò)是說(shuō)原著者的思想深刻,文筆出眾,最多不過(guò)將譯者視為一種中介而已。一旦翻譯不好,錯(cuò)誤卻都在譯者身上??偸菚?huì)說(shuō),經(jīng)是好的,可惜被念歪了。雖然《延遲的否定》已經(jīng)是我的第三本翻譯了,并且最早的那部《符號(hào)政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》還獲得了相當(dāng)?shù)暮迷u(píng),但如今將這部沉甸甸的書(shū)交出去的時(shí)候仍然不能安心。譯后記是前幾日寫(xiě)得,今天早起突然想給自己留給紀(jì)念,于是貼在博客上,算作在無(wú)聲歲月中留下的一道淡淡的痕跡。
出版于1993年的《延遲的否定》,系統(tǒng)地闡發(fā)了齊澤克對(duì)于康德、黑格爾哲學(xué)的拉康化解讀。這部書(shū)被齊澤克的好友巴特勒稱(chēng)之為“恢弘巨制”,并判定為齊澤克眾多著作中“迄今為止最豐富的對(duì)黑格爾的理解”[1]。也正因如此,這部書(shū)極為晦...
《延遲的否定》中文版譯后記(待出)
終于將《延遲的否定》徹底的交稿了,深舒一口氣的時(shí)候,心里多少又有些惶恐。翻譯是一個(gè)費(fèi)力不討好的事情,做好了,大家不過(guò)是說(shuō)原著者的思想深刻,文筆出眾,最多不過(guò)將譯者視為一種中介而已。一旦翻譯不好,錯(cuò)誤卻都在譯者身上??偸菚?huì)說(shuō),經(jīng)是好的,可惜被念歪了。雖然《延遲的否定》已經(jīng)是我的第三本翻譯了,并且最早的那部《符號(hào)政治經(jīng)濟(jì)學(xué)批判》還獲得了相當(dāng)?shù)暮迷u(píng),但如今將這部沉甸甸的書(shū)交出去的時(shí)候仍然不能安心。譯后記是前幾日寫(xiě)得,今天早起突然想給自己留給紀(jì)念,于是貼在博客上,算作在無(wú)聲歲月中留下的一道淡淡的痕跡。
出版于1993年的《延遲的否定》,系統(tǒng)地闡發(fā)了齊澤克對(duì)于康德、黑格爾哲學(xué)的拉康化解讀。這部書(shū)被齊澤克的好友巴特勒稱(chēng)之為“恢弘巨制”,并判定為齊澤克眾多著作中“迄今為止最豐富的對(duì)黑格爾的理解”[1]。也正因如此,這部書(shū)極為晦澀難懂,因?yàn)辇R澤克著意將同樣晦澀難懂的拉康思想加入到康德、黑格爾的思想當(dāng)中,使得原本已經(jīng)異常沉重的德國(guó)古典哲學(xué)百上加斤。但這部書(shū)卻實(shí)在是理解齊澤克思想不能跨越的一個(gè)門(mén)檻。不管是在其早期成名作《意識(shí)形態(tài)崇高客體》中,還是在其后各色關(guān)涉哲學(xué)、大眾文化以及政治理論的相關(guān)著作中,齊澤克的“黑格爾主義”始終作為某種理論的底色侵染在他所有的著作當(dāng)中,但齊澤克對(duì)黑格爾的解讀所呈現(xiàn)出來(lái)的獨(dú)特面貌在純粹理論層面上是如何被推演出來(lái)的?這一解讀究竟對(duì)于齊澤克的意識(shí)形態(tài)批判具有著怎樣的理論基礎(chǔ)性意義?這些問(wèn)題只在《延遲的否定》中被齊澤克較為系統(tǒng)而理論的闡發(fā)出來(lái),因此在某種意義上說(shuō),《延遲的否定》是齊澤克思想奠基性的著作。它為齊澤克構(gòu)建其理論大廈提供了磚瓦,它是齊澤克理論之樹(shù)的根。
2007年6月,齊澤克造訪南京大學(xué),參加了拉康哲學(xué)思想的一個(gè)研討會(huì)。我也有幸得以與齊澤克第一次面對(duì)面的進(jìn)行交流,之前對(duì)于齊澤克的拜物教思想略有研究,但由于時(shí)間所限,當(dāng)時(shí)較為熟悉的也僅僅是齊澤克的《意識(shí)形態(tài)崇高客體》。而那個(gè)時(shí)候江蘇人民出版社剛剛出版了一套齊澤克文集,涵蓋了他近年來(lái)多部重要的哲學(xué)與政治理論著作。但在與齊澤克的交流當(dāng)中,他談到,就他個(gè)人的觀點(diǎn)來(lái)看,到目前為止,他最為重要的理論著作卻是這本《延遲的否定》。正是這次交流促成了我翻譯這部著作的意愿。翻譯剛剛結(jié)束之際,在與出版社溝通過(guò)程中,又聞齊澤克新近剛剛完成了一部近一千頁(yè)的著作,其核心的內(nèi)容仍然是對(duì)黑格爾哲學(xué)思想的闡發(fā),這讓我不得不再次強(qiáng)調(diào)這部已經(jīng)翻譯完成的著作的重要性。齊澤克是一個(gè)善于從不同的角度,用不同的語(yǔ)言,反反復(fù)復(fù)說(shuō)著同一件事情的思想家。在其繁雜而曲折的表達(dá)當(dāng)中,很多思想的本質(zhì)卻是不變的,正是基于這一點(diǎn),我們才可能從他多樣化的理論視角,色彩斑斕的理論興奮點(diǎn)中理解他所貢獻(xiàn)的僅屬于他個(gè)人的理論思想。
整部書(shū)的翻譯歷時(shí)近5年的時(shí)間,并非出于本人的懈怠,只是在此期間我有了一年遠(yuǎn)赴法國(guó)索邦巴黎第一大學(xué)訪學(xué)的機(jī)會(huì)。在僅僅能夠攜帶的30公斤行李當(dāng)中,除了黑格爾的《精神現(xiàn)象學(xué)》,我隨身攜帶的就是這部《延遲的否定》,它陪伴我遠(yuǎn)渡重洋,在那里度過(guò)了痛并快樂(lè)著的一年時(shí)光。在齊澤克的理論形成過(guò)程,法國(guó)當(dāng)代哲學(xué)的熏陶是顯而易見(jiàn)的,他師從拉康的女婿和知識(shí)繼承人雅克-阿蘭·米勒,進(jìn)入精神分析的視域。因此無(wú)論是他對(duì)精神分析的運(yùn)用和解讀,還是對(duì)黑格爾思想的研究都帶有著濃重的當(dāng)代法國(guó)哲學(xué)的色彩。所以雖然按照國(guó)籍的劃分,齊澤克應(yīng)該隸屬于東歐的馬克思主義學(xué)派,但齊澤克所產(chǎn)生的影響以及與他志同道合之人卻總是聚集在法國(guó),他與阿蘭·巴迪歐,朱迪斯·巴特勒等人的對(duì)話(huà)始終是法國(guó)思想界津津樂(lè)道的話(huà)題。在法國(guó)書(shū)店的排行榜中,位居暢銷(xiāo)書(shū)前列的除了巴迪歐的,就是齊澤克的,或者是兩者合著的書(shū),二者目前的影響力由此可見(jiàn)一斑。
于是在這一年中,我沉迷于索邦大學(xué)的圖書(shū)館,參加那里每周都會(huì)舉行的拉康哲學(xué)研習(xí)班以及21世紀(jì)馬克思主義研習(xí)班,這些對(duì)于理解齊澤克的理論來(lái)說(shuō)都是頗有裨益的。當(dāng)然不能忽略的,還有我在法期間對(duì)于巴黎的博物館所進(jìn)行的地毯式的搜索和參觀。特別是在巴黎當(dāng)代博物館中所看到的超現(xiàn)實(shí)主義的諸多畫(huà)作,讓我對(duì)齊澤克著作中常常談?wù)摰闹T如雷內(nèi)·瑪格利特(René Magritte)等人的畫(huà)作有了最為直觀的感受。
翻譯齊澤克這部著作是一個(gè)極為痛苦的經(jīng)歷,因?yàn)樗麖V博的理論視域讓人總有目不暇接的感覺(jué)。我左右招架,仍感力不從心,常常為了一部電影,一部歌劇,一張畫(huà)作、一個(gè)政治事件,一個(gè)南斯拉夫的典故和笑話(huà)的準(zhǔn)確譯名以及相關(guān)內(nèi)容費(fèi)盡心力。但即便如此,我仍然充滿(mǎn)著擔(dān)憂(yōu),因?yàn)槿绻嬲軌驕?zhǔn)確而毫無(wú)疏漏的將該著作翻譯完成實(shí)在需要太多的理論背景:德國(guó)古典哲學(xué)、后馬克思主義意識(shí)形態(tài)理論、大眾文化的最新動(dòng)態(tài)、古典音樂(lè)與歌劇的歷史,以及當(dāng)代繪畫(huà)都是不可或缺的。由于個(gè)人涵養(yǎng)所限,擔(dān)憂(yōu)之余,也只好找來(lái)學(xué)界在齊澤克領(lǐng)域中頗有些研究的前輩與同仁,共同幫助我作為最后的修訂。中央編譯局的孔明安研究員帶領(lǐng)他的讀書(shū)班曾經(jīng)逐句的對(duì)照英文閱讀過(guò)譯稿前幾章,提出了諸多寶貴的意見(jiàn),南開(kāi)大學(xué)的莫雷老師也在百忙中為我的譯稿提出了修訂的建議,讓我的修訂多了一份保障。我雖參考了諸位老師的意見(jiàn)和建議,但仍然擔(dān)心在修訂過(guò)程中掛一漏萬(wàn)。希望我沒(méi)有辜負(fù)這部書(shū)所承載的理論厚重。當(dāng)然希望也終究是希望,究竟如何,只能留待時(shí)間的檢驗(yàn)。
最后,還要特別感謝南京大學(xué)的 張一兵教授。當(dāng)初在我與齊澤克的交流中得知這部書(shū)的重要性,隨即向張老師表達(dá)我試圖將其翻譯成中文的愿望,當(dāng)時(shí)也僅僅是在會(huì)議間歇時(shí)的偶然一句,但不久就收到了張老師所寄來(lái)的該原版書(shū),并被告知已經(jīng)購(gòu)買(mǎi)了版權(quán)。就此我才獲得了這個(gè)學(xué)習(xí)和研究齊澤克思想的難得契機(jī)。雖然譯稿最終完成被我“延遲”了兩年,希望沒(méi)有辜負(fù)張一兵教授對(duì)我的支持和信任。
[1] 巴特勒:《齊澤克寶典》,胡大平等譯,江蘇人民出版社2007年版,第10,11頁(yè)。
斯拉沃熱?齊澤克(1949- ),斯洛文尼亞盧布爾雅那大學(xué)社會(huì)和哲學(xué)高級(jí)研究員,拉康傳統(tǒng)最重要的繼承人,他長(zhǎng)期致力于溝通拉康精神分析理論與馬克思主義哲學(xué),將精神分析、主體性、意識(shí)形態(tài)和大眾文化熔于一爐,形成了極為獨(dú)特的學(xué)術(shù)思想和政治立場(chǎng),是當(dāng)代最為耀眼的國(guó)際學(xué)術(shù)明星之一,被稱(chēng)為黑格爾式的思想家。
齊澤克對(duì)于我們這個(gè)時(shí)代的思想有兩個(gè)方面的貢獻(xiàn):第一,借助于大眾文化通俗的表現(xiàn)形式揭示了晦澀的拉康哲學(xué)思想的核心內(nèi)涵;第二,在犬儒主義意識(shí)形態(tài)大行其道之時(shí),齊澤克堅(jiān)持了一種不妥協(xié)的理論立場(chǎng),試圖探尋一種新的意識(shí)形態(tài)批判路徑。顯然后一方面的工作不僅具有較強(qiáng)的理論原創(chuàng)性,還具有相當(dāng)?shù)默F(xiàn)實(shí)意義,并因此促使齊澤克成為當(dāng)代激進(jìn)左派思想的代表人物之一。
