我居于無(wú)限可能
艾米莉·狄金森——19世紀(jì)天才詩(shī)人,比肩惠特曼、對(duì)美國(guó)文學(xué)做出重大獨(dú)創(chuàng)性貢獻(xiàn)的現(xiàn)代主義詩(shī)歌先驅(qū),博爾赫斯“私心敬重”的女作家。
這是一場(chǎng)如散文詩(shī)般的記述,比“傳記”更具精魂。艾米莉·狄金森將腦中的浩瀚宇宙和體內(nèi)的熊熊烈火包裹在冰封外表之下,忠誠(chéng)于閱讀和寫作,對(duì)自然萬(wàn)物懷抱深愛。她半生閉門不出,只將孤獨(dú)寫成詩(shī),然后帶著近1800首詩(shī)長(zhǎng)眠。
追溯狄金森一生的同時(shí),作者也對(duì)自我進(jìn)行了追溯。她與狄金森仿佛是隔世的相知,跨越時(shí)空抵達(dá)理解的彼岸:一個(gè)天才的靈魂努力隱藏自己,而另一支天才的筆將她勾畫出來(lái)。
中文版特邀狄金森研究者、翻譯家王柏華隨文選譯40余首狄金森詩(shī)歌,更完滿地展現(xiàn)狄金森的詩(shī)歌熱情與傳奇人生。
【編輯推薦】
●散文詩(shī)般的文風(fēng),探索并重述狄金森的一生;可讀性強(qiáng),在詩(shī)意氛圍中認(rèn)識(shí)這位半生閉門不出的現(xiàn)代主義詩(shī)歌先驅(qū),這個(gè)熱情叛逆的少女。
●法國(guó)重要文學(xué)獎(jiǎng)...
艾米莉·狄金森——19世紀(jì)天才詩(shī)人,比肩惠特曼、對(duì)美國(guó)文學(xué)做出重大獨(dú)創(chuàng)性貢獻(xiàn)的現(xiàn)代主義詩(shī)歌先驅(qū),博爾赫斯“私心敬重”的女作家。
這是一場(chǎng)如散文詩(shī)般的記述,比“傳記”更具精魂。艾米莉·狄金森將腦中的浩瀚宇宙和體內(nèi)的熊熊烈火包裹在冰封外表之下,忠誠(chéng)于閱讀和寫作,對(duì)自然萬(wàn)物懷抱深愛。她半生閉門不出,只將孤獨(dú)寫成詩(shī),然后帶著近1800首詩(shī)長(zhǎng)眠。
追溯狄金森一生的同時(shí),作者也對(duì)自我進(jìn)行了追溯。她與狄金森仿佛是隔世的相知,跨越時(shí)空抵達(dá)理解的彼岸:一個(gè)天才的靈魂努力隱藏自己,而另一支天才的筆將她勾畫出來(lái)。
中文版特邀狄金森研究者、翻譯家王柏華隨文選譯40余首狄金森詩(shī)歌,更完滿地展現(xiàn)狄金森的詩(shī)歌熱情與傳奇人生。
【編輯推薦】
●散文詩(shī)般的文風(fēng),探索并重述狄金森的一生;可讀性強(qiáng),在詩(shī)意氛圍中認(rèn)識(shí)這位半生閉門不出的現(xiàn)代主義詩(shī)歌先驅(qū),這個(gè)熱情叛逆的少女。
●法國(guó)重要文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)“勒諾多文學(xué)獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)作品,當(dāng)代女作家對(duì)19世紀(jì)天才女詩(shī)人的致敬,重現(xiàn)“狄金森式”暗潮涌動(dòng)的細(xì)節(jié),文學(xué)性高。
●邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)權(quán)威狄金森學(xué)者隨文選譯四十一首狄金森詩(shī)歌,在閱讀傳記時(shí)回到詩(shī)歌本身,體驗(yàn)狄金森的詩(shī)歌熱情。
●封面及版式設(shè)計(jì)精巧,隨文詩(shī)呼之欲出,手稿、老宅、郵票、蜜蜂與四葉草……所見皆是狄金森。
【媒體/名家推薦】
除了莎士比亞,狄金森是但丁以來(lái)西方詩(shī)人中顯示了最多認(rèn)知原創(chuàng)性的作家。
——哈羅德·布魯姆,《西方正典》作者
狄金森大概是美國(guó)——我想也是美洲——有史以來(lái)發(fā)現(xiàn)的最偉大的女作家和最偉大的詩(shī)人。......我對(duì)她私心敬重,我私心熱愛著艾米莉·狄金森。
——博爾赫斯,阿根廷作家、《小徑分岔的花園》作者
一部精彩的作品。我們?cè)诤仙蠒S久后還是能回憶起那些細(xì)節(jié),它的氣氛仍彌漫在我們周圍。
——法國(guó)電視臺(tái)文化頻道
對(duì)狄金森一生的精妙構(gòu)思發(fā)揮。
——蘇·卡特(Sue Carter),《星報(bào)》
它的語(yǔ)言是發(fā)光的、精確的,且結(jié)構(gòu)宏大。
——《蒙特利爾日?qǐng)?bào)》
這本精巧而深刻的書是今年秋季最亮眼的作品。閱讀多米尼克·福捷這本書,我們同樣能感受到閱讀狄金森詩(shī)歌時(shí)所感受到的驚奇。
——加拿大《新聞報(bào)》
多米尼克·福捷(Dominique Fortier),加拿大作家、譯者,生于魁北克,麥吉爾大學(xué)法國(guó)文學(xué)博士,于2008年出版了她的第一本小說(shuō)《星際迷航》(Du bon usage des étoiles),小說(shuō)《在大海的危險(xiǎn)中》(Au peril de la mer)獲得加拿大文學(xué)最高獎(jiǎng)總督文學(xué)獎(jiǎng)。
譯者:樂(lè)旻,法國(guó)利摩日大學(xué)文學(xué)博士,曾于巴黎高級(jí)翻譯學(xué)院專職從事翻譯理論研究,現(xiàn)任教于外交學(xué)院外語(yǔ)系。曾參與《漢法大詞典》的編纂,主持有中央高校基本科研項(xiàng)目若干,擔(dān)任國(guó)家社科基金特別委托重大項(xiàng)目《鐵證如山》法文版校審,譯有隨筆集《飄帶飛舞》、《普魯塔克道德小品》等。
