海德格爾、藝術(shù)與政治
本書是拉巴特關(guān)于海德格爾納粹問題研究的代表作。海德格爾加入納粹的行為,對西方二戰(zhàn)后一代知識分子而言是難以釋懷的重大事件和焦點話題。拉巴特的批評建立在對海德格爾整體思想的深入理解之上,將思想的尊重與無情的剖析相結(jié)合,融入拉巴特在浪漫主義、藝術(shù)、模訪論、哲學(xué)史和德國歷史等領(lǐng)域的豐碩研究成果,揭示了海德格爾的“錯誤行徑”與其思想的內(nèi)在關(guān)聯(lián),以及海德格爾哲學(xué)與納粹主義的復(fù)雜關(guān)系。是一部既富于批評激情、又不乏嚴(yán)謹(jǐn)思辨的簡潔堅實之作。
?編輯推薦
拉巴特1987年攜此作參加博士論文答辯時已年近五十,此時他已著譯等身,而參加論文答辯的是德里達(dá)、利奧塔、格拉內(nèi)爾、喬治?斯坦納這樣級別的人物。對此,我們一方面感慨他的博士頭銜的驚人含金量,另一方面也確證了此書是久經(jīng)歲月沉思辯駁的成熟之作,是作者重大思想成果的一次結(jié)晶。
如何受益于海德格爾思想又不至于被其吞噬?拉巴特以...
本書是拉巴特關(guān)于海德格爾納粹問題研究的代表作。海德格爾加入納粹的行為,對西方二戰(zhàn)后一代知識分子而言是難以釋懷的重大事件和焦點話題。拉巴特的批評建立在對海德格爾整體思想的深入理解之上,將思想的尊重與無情的剖析相結(jié)合,融入拉巴特在浪漫主義、藝術(shù)、模訪論、哲學(xué)史和德國歷史等領(lǐng)域的豐碩研究成果,揭示了海德格爾的“錯誤行徑”與其思想的內(nèi)在關(guān)聯(lián),以及海德格爾哲學(xué)與納粹主義的復(fù)雜關(guān)系。是一部既富于批評激情、又不乏嚴(yán)謹(jǐn)思辨的簡潔堅實之作。
?編輯推薦
拉巴特1987年攜此作參加博士論文答辯時已年近五十,此時他已著譯等身,而參加論文答辯的是德里達(dá)、利奧塔、格拉內(nèi)爾、喬治?斯坦納這樣級別的人物。對此,我們一方面感慨他的博士頭銜的驚人含金量,另一方面也確證了此書是久經(jīng)歲月沉思辯駁的成熟之作,是作者重大思想成果的一次結(jié)晶。
如何受益于海德格爾思想又不至于被其吞噬?拉巴特以此書作出了典范,并彰顯了法國思想家在形而上學(xué)之外的廣闊人文領(lǐng)域的敏銳觸覺與批判天賦。
菲利普?拉古-拉巴特(Philippe Lacoue-Labarthe,1940-2007),法國當(dāng)代哲學(xué)家、文學(xué)批評家、翻譯家和作家,曾長期任教于斯特拉斯堡大學(xué),以其在德國浪漫主義、解構(gòu)主義、政治與哲學(xué)之關(guān)系等領(lǐng)域的研究著稱。他曾將海德格爾、尼采、荷爾德林、本雅明、策蘭等人的作品翻譯為法語。拉巴特和其斯特拉斯堡同事讓-呂克?南希有著傳為佳話的長期友誼與學(xué)術(shù)合作,兩人合著有《閱讀拉康》(Le Titre de la lettre: une lecture de Lacan ,1973),《文學(xué)的絕對》(L'Absolu littéraire: théorie de la littérature du romantisme allemand,1978),《納粹神話》(Le mythe nazi (1991)等等。
拉巴特深受海德格爾影響,并致力于海德格...
菲利普?拉古-拉巴特(Philippe Lacoue-Labarthe,1940-2007),法國當(dāng)代哲學(xué)家、文學(xué)批評家、翻譯家和作家,曾長期任教于斯特拉斯堡大學(xué),以其在德國浪漫主義、解構(gòu)主義、政治與哲學(xué)之關(guān)系等領(lǐng)域的研究著稱。他曾將海德格爾、尼采、荷爾德林、本雅明、策蘭等人的作品翻譯為法語。拉巴特和其斯特拉斯堡同事讓-呂克?南希有著傳為佳話的長期友誼與學(xué)術(shù)合作,兩人合著有《閱讀拉康》(Le Titre de la lettre: une lecture de Lacan ,1973),《文學(xué)的絕對》(L'Absolu littéraire: théorie de la littérature du romantisme allemand,1978),《納粹神話》(Le mythe nazi (1991)等等。
拉巴特深受海德格爾影響,并致力于海德格爾納粹問題的研究,除這本《海德格爾、藝術(shù)與政治》(1987)之外,1986年出版的《作為經(jīng)驗的詩》(La poésie comme expérience)是關(guān)于策蘭和海德格爾之關(guān)系的研究。2002年出版的《海德格爾:詩的政治》(Heidegger: la politique du poème)延續(xù)著這一主題的研究。
譯者劉漢全 長期從事教學(xué)和翻譯工作,出版各類譯作十幾部,參與《羅貝爾法漢詞典》《新世紀(jì)法漢大詞典》《法漢大詞典》《利氏漢法詞典》等大型詞典的編纂工作。譯著有《哲學(xué)與權(quán)力的談判》《科層現(xiàn)象》《享樂的藝術(shù)》《嫉妒的制陶女》《拿破侖遠(yuǎn)征莫斯科》等。
