活出語(yǔ)言來(lái)
解析語(yǔ)言如何成為社會(huì)變革的力量
反思語(yǔ)言歧視及語(yǔ)言權(quán)議題的集大成之作
事實(shí)上,人們並未意識(shí)到,「現(xiàn)實(shí)世界」主要建立在群體的語(yǔ)言習(xí)慣之上。世上沒(méi)有兩種語(yǔ)言相近到足以再現(xiàn)同一套社會(huì)現(xiàn)實(shí)。不同社會(huì)所經(jīng)歷的世界截然不同,而不只是對(duì)同樣的世界貼上不同標(biāo)籤而已。──薩皮爾(E. Sapir)
語(yǔ)言中的字詞有一半是別人的。──巴赫汀(Mikhail Bakhtin)
「語(yǔ)言除了反映不同民族的世界觀,也影響了使用者的思考?!苟兰o(jì)初,震撼知識(shí)界的「語(yǔ)言相對(duì)論」,激發(fā)人們思索並爭(zhēng)辯一個(gè)切身相關(guān)的大哉問(wèn):語(yǔ)言和文化究竟有何關(guān)係?近年,蓬勃發(fā)展的「語(yǔ)言人類學(xué)」,正以獨(dú)到且嶄新的觀點(diǎn),探究語(yǔ)言在社會(huì)生活中扮演的角色。
語(yǔ)言常被認(rèn)為只是傳遞訊息的媒介,然而,它其實(shí)不斷在人們的實(shí)踐中被沿用、扭曲、創(chuàng)新、轉(zhuǎn)化;語(yǔ)言也不是「中性」的,它深藏文化觀念或偏見(jiàn),在映照出社會(huì)不平等的同時(shí)...
解析語(yǔ)言如何成為社會(huì)變革的力量
反思語(yǔ)言歧視及語(yǔ)言權(quán)議題的集大成之作
事實(shí)上,人們並未意識(shí)到,「現(xiàn)實(shí)世界」主要建立在群體的語(yǔ)言習(xí)慣之上。世上沒(méi)有兩種語(yǔ)言相近到足以再現(xiàn)同一套社會(huì)現(xiàn)實(shí)。不同社會(huì)所經(jīng)歷的世界截然不同,而不只是對(duì)同樣的世界貼上不同標(biāo)籤而已。──薩皮爾(E. Sapir)
語(yǔ)言中的字詞有一半是別人的。──巴赫汀(Mikhail Bakhtin)
「語(yǔ)言除了反映不同民族的世界觀,也影響了使用者的思考?!苟兰o(jì)初,震撼知識(shí)界的「語(yǔ)言相對(duì)論」,激發(fā)人們思索並爭(zhēng)辯一個(gè)切身相關(guān)的大哉問(wèn):語(yǔ)言和文化究竟有何關(guān)係?近年,蓬勃發(fā)展的「語(yǔ)言人類學(xué)」,正以獨(dú)到且嶄新的觀點(diǎn),探究語(yǔ)言在社會(huì)生活中扮演的角色。
語(yǔ)言常被認(rèn)為只是傳遞訊息的媒介,然而,它其實(shí)不斷在人們的實(shí)踐中被沿用、扭曲、創(chuàng)新、轉(zhuǎn)化;語(yǔ)言也不是「中性」的,它深藏文化觀念或偏見(jiàn),在映照出社會(huì)不平等的同時(shí),也有機(jī)會(huì)促成變遷;最後,語(yǔ)言的作用並不僅止於傳訊,它身負(fù)多重功能,讓聽(tīng)者除了掌握字裡行間的意涵,還能捕捉說(shuō)者的情感及意圖。本書(shū)的目標(biāo)正是證明,語(yǔ)言與其說(shuō)是靜態(tài)之物,更像是一種活生生的存在。語(yǔ)言如何不知不覺(jué)影響我們,又如何和社會(huì)產(chǎn)生關(guān)聯(lián),正是本書(shū)亟欲解答的問(wèn)題。
本書(shū)特色
◎生動(dòng)且多元的田野調(diào)查資料,告別西方中心論的狹隘眼光,帶領(lǐng)讀者認(rèn)識(shí)世界各地的語(yǔ)言景觀
◎橫跨哲學(xué)、文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、人類學(xué)與社會(huì)學(xué)等諸多學(xué)門,囊括關(guān)注語(yǔ)言的重要思想家,從薩皮爾、沃爾夫、皮爾斯、奧斯汀、巴赫汀到布爾迪厄,不一而足。
◎破除坊間眾多似是而非的「語(yǔ)言意識(shí)形態(tài)」:
×不該在會(huì)議用臺(tái)語(yǔ)發(fā)言,因?yàn)樗欠窖?,其他與會(huì)者可以像拒吸二手菸那樣拒聽(tīng)臺(tái)語(yǔ),並要求大家只用國(guó)語(yǔ)發(fā)表
?並無(wú)明確區(qū)分語(yǔ)言和方言的標(biāo)準(zhǔn),一種談話模式會(huì)被歸類成語(yǔ)言還是方言,更大程度上牽涉地緣政治的因素。而臺(tái)語(yǔ)(河洛語(yǔ))在法律上本來(lái)就是國(guó)家語(yǔ)言之一
×兩性說(shuō)話習(xí)慣天生大不同,男人重說(shuō)理,而純男性團(tuán)體的對(duì)話則充滿競(jìng)爭(zhēng)性;女人恰好相反,說(shuō)話時(shí)側(cè)重傳達(dá)情感,也較以促進(jìn)關(guān)係和諧為目的
?社會(huì)化過(guò)程中說(shuō)話方式儘管會(huì)經(jīng)歷分化,但研究指出,性別之間的談話差異甚微,也絕非天性使然。無(wú)論在純男性或女性團(tuán)體,都能看到理性及情感的表達(dá)並存
各界好評(píng)
此書(shū)主張語(yǔ)言為社會(huì)活動(dòng),是人們的行為而非抽象的工具。《活出語(yǔ)言來(lái)》不只介紹了語(yǔ)言人類學(xué)這個(gè)充滿活力的領(lǐng)域,對(duì)於社會(huì)科學(xué)家來(lái)說(shuō),若要理解日新月異的語(yǔ)言現(xiàn)象,本書(shū)無(wú)疑提供了一把鑰匙。--Bruce Mannheim│密西根大學(xué)人類學(xué)系教授
觀點(diǎn)精妙、文筆簡(jiǎn)練,概述了語(yǔ)言人類學(xué)的最新進(jìn)展,入門或進(jìn)階的讀者都適合看這本書(shū)。--Jim Wilce│人類學(xué)者
正如阿赫恩針對(duì)1996年黑人英語(yǔ)爭(zhēng)議的討論所指出的,許多黑人已經(jīng)內(nèi)化了社會(huì)對(duì)這種獨(dú)特美國(guó)人語(yǔ)言抱持的負(fù)面態(tài)度。雖然臺(tái)灣沒(méi)有奴隸制度或科學(xué)種族主義等歷史遺緒,但就在不久之前,有些臺(tái)灣人認(rèn)為「說(shuō)河洛語(yǔ)」是一種「沒(méi)有受過(guò)教育」的符號(hào)?!伸杜_(tái)灣的政治局勢(shì)的變化,這種對(duì)於河洛語(yǔ)(閩南語(yǔ))的負(fù)面態(tài)度正在改變……這本中文翻譯書(shū)的出版,對(duì)於深入瞭解臺(tái)灣和世界各地不斷發(fā)生的複雜變化,正是一個(gè)很好的時(shí)機(jī)點(diǎn)。--傅可恩│東華大學(xué)族群關(guān)係與文化學(xué)系副教授
蘿拉.阿赫恩(Laura M. Ahearn)
現(xiàn)為國(guó)際教育協(xié)會(huì)(International Institute for Education)之研究員,擔(dān)任「美國(guó)民主、人權(quán)、治理卓越國(guó)際發(fā)展中心」(US Agency for International Development's Center of Excellence on Democracy, Human Rights and Governance)的資深學(xué)習(xí)顧問(wèn)。著有《愛(ài)情的邀請(qǐng):尼泊爾的讀寫(xiě)能力、情書(shū)和社會(huì)變遷》(Invitations to Love: Literacy, Love Letters and Social Change in Nepal)(2001)一書(shū),亦為牛津語(yǔ)言人類學(xué)書(shū)系之叢書(shū)主編。
譯者簡(jiǎn)介
劉子愷
政治大學(xué)民族學(xué)系助理教授。以語(yǔ)言人類學(xué)和手機(jī)民族誌為取向,結(jié)合微觀和...
蘿拉.阿赫恩(Laura M. Ahearn)
現(xiàn)為國(guó)際教育協(xié)會(huì)(International Institute for Education)之研究員,擔(dān)任「美國(guó)民主、人權(quán)、治理卓越國(guó)際發(fā)展中心」(US Agency for International Development's Center of Excellence on Democracy, Human Rights and Governance)的資深學(xué)習(xí)顧問(wèn)。著有《愛(ài)情的邀請(qǐng):尼泊爾的讀寫(xiě)能力、情書(shū)和社會(huì)變遷》(Invitations to Love: Literacy, Love Letters and Social Change in Nepal)(2001)一書(shū),亦為牛津語(yǔ)言人類學(xué)書(shū)系之叢書(shū)主編。
譯者簡(jiǎn)介
劉子愷
政治大學(xué)民族學(xué)系助理教授。以語(yǔ)言人類學(xué)和手機(jī)民族誌為取向,結(jié)合微觀和宏觀的分析,探究中國(guó)佤族移工的數(shù)位敘事、多語(yǔ)實(shí)踐和勞動(dòng)遷徙,也關(guān)注返鄉(xiāng)移工透過(guò)社群媒體建構(gòu)宗教網(wǎng)絡(luò)和多重認(rèn)同,並對(duì)中國(guó)西南邊境的網(wǎng)路基礎(chǔ)建設(shè)和農(nóng)村現(xiàn)代化論述感興趣。
吳碩禹
中原大學(xué)應(yīng)外系助理教授。目前熱衷於探究譯者如何在不同語(yǔ)言與文化中居間而立,搭建出不同脈絡(luò)下的多元意涵。
蕭季樺
東海大學(xué)外文系副教授。關(guān)注語(yǔ)言做為社會(huì)行為的實(shí)踐,對(duì)人們?cè)诓煌瑴贤ìF(xiàn)場(chǎng)的語(yǔ)言使用及理解意義的動(dòng)態(tài)過(guò)程感到興趣。
