當代翻譯理論
19世紀中期以來,翻譯理論有了長足的發(fā)展。本書對當今紛繁復雜的翻譯理論進行了剔抉爬梳,詳細研究并介紹了幾個主要翻譯流派——北美翻譯培訓派、翻譯科學派、翻譯研究派、多元體系派和解構(gòu)主義派——的主要觀點。這些理論發(fā)端于20世紀60年代中期,直到今天都一直有著廣泛的影響。作者在本書中探討了各個流派的長處以及弱點,研究了各個不同學派之間的內(nèi)在聯(lián)系,描述了翻譯理論對當今文化學研究的重要性,并對當今主要翻譯理論所作的各種假設(shè)提出了質(zhì)疑。本書第二版更新了各學派的觀點,增添了最新的研究結(jié)果。在結(jié)論部分,作者以其對翻譯、語言以及跨文化交際本質(zhì)的深刻洞察力,對翻譯研究的未來發(fā)展方向作了預測。
埃德溫·根茨勒:阿默斯特馬薩諸塞大學(University Of Massachusertts Amherst)翻譯中心主任、比較文學副教授。著述頗豐,同瑪麗亞·提莫志克(Maria Tymoczko)合編了《翻譯與權(quán)力》(Translation and Power)一書;同蘇珊·巴斯內(nèi)徨一起合著了關(guān)于多語種翻譯系列叢書。同時還是幾種雜志,如Metamorphoses,Across以及Cadernosde Traduco的編委會成員。
評論
圖片
表情
