翻譯文學(xué)導(dǎo)論
《翻譯文學(xué)導(dǎo)論》為“北京師范大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)創(chuàng)新研究群體發(fā)展計(jì)劃”項(xiàng)目中“文化詩(shī)學(xué)與文本研究的雙向拓展”的成果之一。回想80年代初期,文學(xué)理論界普遍對(duì)“文藝為政治服務(wù)”這一“法規(guī)性”口號(hào)產(chǎn)生了反感,急于擺脫文藝的“他律”的束縛。人們開(kāi)始熱衷于文學(xué)的審美特性的研究,熱衷于主體性的研究,隨后又開(kāi)始熱衷子文學(xué)語(yǔ)言的研究,“自律”的研究成為時(shí)尚??梢哉f(shuō)在文學(xué)理論這個(gè)園地里先后出現(xiàn)了“審美論轉(zhuǎn)向”、“主體性轉(zhuǎn)向”和“語(yǔ)言論轉(zhuǎn)向”。實(shí)際上當(dāng)我們實(shí)現(xiàn)這種“轉(zhuǎn)向”之時(shí),西方的文學(xué)理論批評(píng)界,則開(kāi)始了另一種“轉(zhuǎn)向”,那就是文學(xué)研究的“文化”視野的勃興。西方文論向文化視野轉(zhuǎn)移,有其自身的原因。
評(píng)論
圖片
表情
