傷殘的樹
中國第一代留學(xué)歸來的鐵路工程師的女兒
比利時(shí)前國防大臣的外甥女
中國駐英武官的妻子
鐵幕時(shí)期穿行于東西方世界的國際友好人士
毛澤東和周恩來傳記的作者
《傷殘的樹》是韓素音自傳的第一部,首次出版中文全譯本。
作者父親周映彤是中國第一代庚款留學(xué)生,母親瑪格麗特出身比利時(shí)貴族家庭。他們的相遇本應(yīng)是東西方文化的一次驚艷碰撞,但在20世紀(jì)初期,這種交融卻充滿了苦澀與迷茫:瑪格麗特對東方古國的浪漫幻想被乞丐、蝗蟲、饑饉所取代,而心目中的“東方王子”,也成了無力保護(hù)妻子免受鄉(xiāng)鄰好奇目光及族間繁縟習(xí)俗糾纏的鄉(xiāng)紳……韓素音和她的兄妹一出生就面臨著血緣和文化的雙重矛盾:他們在家講中文,出外學(xué)英語;吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學(xué)校,下午又去法國修道院學(xué)?!膶W(xué)家韓素音為記憶奉獻(xiàn)了許多鮮活的細(xì)節(jié)和獨(dú)有的觀點(diǎn),使得歷史有了情感,...
中國第一代留學(xué)歸來的鐵路工程師的女兒
比利時(shí)前國防大臣的外甥女
中國駐英武官的妻子
鐵幕時(shí)期穿行于東西方世界的國際友好人士
毛澤東和周恩來傳記的作者
《傷殘的樹》是韓素音自傳的第一部,首次出版中文全譯本。
作者父親周映彤是中國第一代庚款留學(xué)生,母親瑪格麗特出身比利時(shí)貴族家庭。他們的相遇本應(yīng)是東西方文化的一次驚艷碰撞,但在20世紀(jì)初期,這種交融卻充滿了苦澀與迷茫:瑪格麗特對東方古國的浪漫幻想被乞丐、蝗蟲、饑饉所取代,而心目中的“東方王子”,也成了無力保護(hù)妻子免受鄉(xiāng)鄰好奇目光及族間繁縟習(xí)俗糾纏的鄉(xiāng)紳……韓素音和她的兄妹一出生就面臨著血緣和文化的雙重矛盾:他們在家講中文,出外學(xué)英語;吃歐式早餐,中式午餐,混合式晚餐;上午穿著中式服裝、帶著毛筆和銅墨盒上中國學(xué)校,下午又去法國修道院學(xué)校……文學(xué)家韓素音為記憶奉獻(xiàn)了許多鮮活的細(xì)節(jié)和獨(dú)有的觀點(diǎn),使得歷史有了情感,有了溫度。
全書通過作者父母對異國戀情的回述,比利時(shí)援華鐵路協(xié)會代理人赫斯的自述,辛亥革命親歷者李劼人的講述,作者三叔、四川美豐銀行經(jīng)理周見三的旁述,以及作者童年記憶的影像回放,為19世紀(jì)末、20世紀(jì)初動蕩的中國歷史留下了一道道生動的側(cè)影……
我花一小時(shí)讀韓素音作品所獲得的對中國的認(rèn)識,比我在那個(gè)國家住上一年還要多。
——伯特蘭?羅素
我曾在南特和巴黎詢問十名受過高等教育、職業(yè)不同的法國人,問他們讀過哪位中國當(dāng)代作家的作品,其中九人都肯定地回答:韓素音。
——?jiǎng)⑿奈?/p>
作為一個(gè)接受過高等教育的英國青年,我看到英文版的韓素音自傳感到很震撼,其形容詞、名詞的千變?nèi)f化令我感佩不已。我特別想再重拍一遍她的自傳體小說, 書里的人物那么有意思,我想我這樣的80后對這段歷史都很感興趣。
——大牛(中央電視臺“同樂五洲”英籍主持人)
一頭浪漫灰發(fā)的韓素音很迷人。她是個(gè)著名的中國通,執(zhí)著的中國迷,忠誠的愛國者。
——馬瑞芳
韓素音熱愛父親的祖國,也熱愛母親的故鄉(xiāng)。西方知識階層的讀者非常喜歡她的作品。她寫的關(guān)于中國的回憶錄,已成為研究中國的必讀書之一,而這一切都源自于她心中的那份中國情結(jié)。
——喬松都(《喬冠華與龔澎:我的父親母親》的作者
韓素音(1917— ),本名周光瑚,著名英籍華人女作家。先后在燕京大學(xué)、比利時(shí)布魯塞爾大學(xué)就讀。一生致力于中國和西方世界的溝通與理解。作品有自傳《傷殘的樹》《凋謝的花朵》《無鳥的夏天》《吾宅雙門》《再生鳳凰》,小說《瑰寶》《青山青》《等到早晨來臨》,傳記《周恩來傳》《早晨的洪流:毛澤東與中國革命》等。自傳體小說《瑰寶》奠定了韓素音在國際文壇上的地位,1956年,據(jù)此改編的電影Love is a Many-Splendoured Thing獲得了三項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng)?,F(xiàn)居瑞士。
