實(shí)用翻譯教程
《實(shí)用翻譯教程(英漢互譯)(增訂本)》是一部非常實(shí)用的翻譯教科書(shū),從內(nèi)容到形式都是別具一格。該教材的新意主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:以往的翻譯教材一般都單一地從一個(gè)側(cè)面來(lái)展開(kāi)討論,而這本教材從語(yǔ)言、文體、修辭這三個(gè)方面立體地討論翻譯的方法;以往的翻譯教材一般把翻譯實(shí)踐部分安排在全書(shū)的附錄中,而這本教材把翻譯練習(xí)部分提到與翻譯理論部分同等重要的位置來(lái)安排;這本教材在實(shí)踐篇里一改傳統(tǒng)的部署,精心安排了新穎而又富有實(shí)效的多種譯本比較、譯者風(fēng)格研究、比較文學(xué)與翻譯、回譯與翻譯以及文體與翻譯等翻譯欣賞與實(shí)踐的方法;在附錄里安排了《紅樓夢(mèng)》詩(shī)詞與章回目錄英譯比較、《鄧小平文選》中英文目錄以及課余學(xué)習(xí)和翻譯自學(xué)的推薦書(shū)目,這對(duì)大學(xué)師生和翻譯自學(xué)者都有較高的參考價(jià)值;該教材既適合于大專(zhuān)院校的師生,也適合于廣大自學(xué)者。
評(píng)論
圖片
表情
