實用翻譯教程
馮慶華教授編寫的《實用翻譯教程》是一中非常實用的翻譯教科書,從內(nèi)容到形式都是別具一格。該教材的新意主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
·以往的翻譯教材一般都單一地從一個側(cè)面來展開討論,而這本教材從語言、文體、修辭這三個方面立體地討論翻譯的方法;
·以往的翻譯教材一般把翻譯實踐部分安排在全書的附錄中,而這本教材把翻譯練習(xí)部分提到與翻譯理論部分同等重要的位置來安排;
·這本教材在實踐篇里一改傳統(tǒng)的部署,精心安排了新穎而又富有實效的多種譯本比較、譯者風格研究、比較文學(xué)與翻譯、回譯與翻譯以及文體與翻譯等翻譯欣賞與實踐的方法;
·在附錄里安排了《紅樓夢》詩詞與章回目錄英譯比較、《鄧小平文選》中英文目錄以及課余學(xué)習(xí)和翻譯自學(xué)的推薦書目,這對大學(xué)師生和翻譯自學(xué)者都有較高的參考價值;
·該教材既適合于大專院校的師生,也適合于廣大自學(xué)者...
馮慶華教授編寫的《實用翻譯教程》是一中非常實用的翻譯教科書,從內(nèi)容到形式都是別具一格。該教材的新意主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
·以往的翻譯教材一般都單一地從一個側(cè)面來展開討論,而這本教材從語言、文體、修辭這三個方面立體地討論翻譯的方法;
·以往的翻譯教材一般把翻譯實踐部分安排在全書的附錄中,而這本教材把翻譯練習(xí)部分提到與翻譯理論部分同等重要的位置來安排;
·這本教材在實踐篇里一改傳統(tǒng)的部署,精心安排了新穎而又富有實效的多種譯本比較、譯者風格研究、比較文學(xué)與翻譯、回譯與翻譯以及文體與翻譯等翻譯欣賞與實踐的方法;
·在附錄里安排了《紅樓夢》詩詞與章回目錄英譯比較、《鄧小平文選》中英文目錄以及課余學(xué)習(xí)和翻譯自學(xué)的推薦書目,這對大學(xué)師生和翻譯自學(xué)者都有較高的參考價值;
·該教材既適合于大專院校的師生,也適合于廣大自學(xué)者。
